ホワイトカラー シーズン4 第12話より:

tie up loose ends
(やりかけの仕事を)やり遂げる、片付ける


エレンとニールの父の事件について追求するため、
偽造酒販売の罪でフリンを逮捕したピーターとニールだったが、
プラットという名の議員による移送要請があり、
フリンを別の刑務所に移す途中、彼は何者かに殺されてしまう。

ピーターは一連の出来事から、プラットが黒幕ではないかと睨む。

彼はかつてニールの父と同じ部署で働く警官だった過去がある議員で
容易にFBIの極秘資料にもアクセス出来る立場にある。

そこでプラットがNYを訪れるタイミングで
彼との面会を取り付けたピーターは、ニールと共に彼の警官時代の話を聞くという場面です。

Well, when I was a cop in D.C.,
私がDCの警官だった頃に

my department cracked down on an earlier generation of the Flynn family.
私の部署が先代のフリン一族を捕まえたんだ。(プラット議員)

Is that why you requested Dennis Flynn’s transfer?
それでデニス・フリンの移送を?(ニール)

Well, that family did a lot of damage to my state.
ああ、彼らは私の地元の汚点だったから。(プラット議員)

I wanted to send a clear message to my voters that I’d tie up loose ends.
私の支持者たちに、フリン一族を壊滅させる姿勢を見せねばと考えたのだ。(プラット議員)


crack down 「(違法行為の)取り締まり、弾圧」。

tie up loose ends は直訳すると「緩んだ紐を締める」、
それが転じて「(やりかけの仕事を)やり遂げる、片付ける」となります。

プラット議員の言っている loose ends 「緩んだ紐」とは
フリン一族の子孫や残党のことであり、彼らの組織をきっちり終わらせる事こそ
彼にとっての「やりかけの仕事」、そのために子孫のデニスを移動させたと言っています。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話