ホワイトカラー シーズン4 第14話より:

This has gone far enough
これはやり過ぎだ、もう十分だろう


窃盗と誘拐の罪を犯しているカップル、オズとペニーは
自分たちが軟禁しているピーター夫妻との会話を通して少しずつ、打ち解け初めていた。

しかし2人はまだピーターがFBI捜査官であることを知らない。

妻エリザベスも夫の身分を知られてはまずいと考え、
ピーターのことは大学教授だと紹介していたのだ。

ピーターたちはこのカップルがこれ以上罪を重ねないよう、
このまま対話を通して自首を促そうとしていたが
ふとしたアクシデントから、ピーターの捜査官IDを彼らに見られてしまう。

自分がFBI捜査官を拉致したことを知り動揺するオズに
ピーターが自首するよう説得を試みるというシーンからです。

Oz, listen to me.
オズ、聞いてくれ。(ピーター)

This has gone far enough.
もう十分だろう。(ピーター)

Your best option, your only option is to let us go and turn yourselves in.
君らに残された選択肢、ただ一つの選択肢は、我々を解放して自首することだ。(ピーター)

That’s your advice?
それがあんたのアドバイス?(オズ)

Yes.
そうだ。(ピーター)


This has gone far enough は「これはやり過ぎだ、もう十分だろう」という意味です。

far は「遠い」ですから、この一文を直訳すると「遠くまで来すぎてしまった」、
つまり物事の限度を超えてしまっている、という意味になります。

far を用いた表現は他にもたくさんあって

You’ve gone too far.
あなたはやり過ぎだ。

That’s going too far.
それは行き過ぎです。

Far from it.
とんでもない。断じて(そのようなことは)あり得ない。

So far, so good.
(調子を聞かれて)いまのところ順調です。


この中の Far from it は「それどころかむしろ逆、とんでもない話」、
可能性は一つもない、といったとても強い否定を表す表現になります。

ともかく far は中庸からはほど遠い、針が振り切れた状態を示すことが多いようです。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話