ブレイキング・バッド シーズン3 第9話より:

lay the cards on the table
手の内を見せる


このところ毎日のように、ガスが用意したラボでジェシーと共に
メス作りに明け暮れているウォルター。

ガスの用意した助手・ゲイルも追い出し、当面は我が身も安泰、
仕事に没頭出来る状況である。

しかしウォルターには、契約期間の3ヶ月を過ぎた後
自分はどうなるのかという新たな心配が湧き上がる。

さらに義弟のハンクが見舞われた襲撃事件も、本当は自分が標的で
だが何らかの理由のために、
何者かが影で自分の身を守っているような気がするのだった。

そしてウォルターは、その人物はガスではないかと思い至るのだった。

Walter, you seem troubled. How can I help you?
ウォルター、問題を抱えているようだね。私に出来ることは?(ガス)

I asked to see you in order to clear the air.
疑念を一掃させたくて面会を申し込んだんだ。(ウォルター)

There are some issues that could cause a misunderstanding between us,
私たちの間の誤解が元で、いくつか問題が生じているようだから、(ウォルター)


and I think it’s in our best interests to just lay the cards on the table.

そろそろお互いの利益のためにも、手の内を見せ合おうじゃないか。(ウォルター)


in order to~ 「~するために」。

clear the air は「わだかまり、誤解を一掃する」。

in one’s best interests は「その人にとって一番の利益、その人のためを思えばこそ」、
interest には「興味、関心」のほかに「権利、利益、利息」といった意味もあります。

そして lay the cards on the table は直訳すると「卓上にカードを並べる」、
カードゲームでは自分の持ち札を相手に知らせては不利ですが
ここではそれをやろう=「手の内を見せ合おう」という解釈になります。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話