ブレイキング・バッド シーズン5 第5話より:

draw a blank
度忘れする、失敗する


ウォルターの誕生日ディナーの席で、
スカイラーの様子がおかしかった事を心配するハンク夫妻。

ハンクの妻・マリーはかつて、スカイラーがテッドと不倫関係にあった事を知っており
その事がウォルターとの仲をおかしくしているのでは・・・と感じるのだった。

そこでウォルターに彼女の行きつけの精神科医から
夫婦カウンセリングに定評のある医師を紹介しようと言う話になる。

そしてウォルターも、彼らに真実を悟られないためにも
妻に裏切られた哀れな亭主を決め込む事にし
マリーから紹介を受けたピーターという名の精神科医を頼る芝居をするのだった。

Peter… hmm…
ピーター・・・えーっと・・・(ウォルター)

I don’t know why I’m drawing a blank on his last name.
どうして彼の苗字を度忘れしたのかな。(ウォルター)

Peter anyway, he’s out in Rio Rancho.
とにかくピーターとかいう、リオランチョにいる先生だよ。(ウォルター)

He’s supposed to be top notch.
その分野では一流らしい。(ウォルター)

Good. I’m glad you’re on it.
良かった。俺も嬉しいよ。(ハンク)

That’s not something you wanna let fester.
夫婦の問題はあまりこじらせない方がいいからな。(ハンク)


draw a blank は「度忘れする、失敗する」。

直訳すると「空クジを引く」ですから、物事が思うように運ばない(失敗する)とか
一時的に記憶が飛ぶ(空白になる)という意味になります。

fester は「(傷口などが)膿む、ただれる、心にわだかまる、(心の傷が)うずく」ということで
ここでは「こじらせる」と解釈しています。

ハンク夫婦の前で、巧みにダメな夫を演じるウォルターが非常にずるくて
スカイラーは、みるみるうちに悪女のイメージを植え付けられてしまいます。

相手の出方の二歩先、三歩先を読んで先手を打ってくるあたり、
ウォルターはチェスとか将棋が強いだろうな~と思ってしまいます。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話