ザ・メンタリスト シーズン3 第20話より:

round up
(人、仲間などを)招集する、検挙する、総括、端数の切り上げ


はるばるイラクから、フィッシャーに預けたはずの200万ドルを返してもらいに来たオマール。

だが彼の資産は心当たりの場所では見つからず、フィッシャーが死んでしまった今
200万ドルの行方は誰にも分からない。

だがジェーンはオマールの話から、犯人をあぶり出す計画を思いつき
リズボンにお膳立てを頼むのだった。

Let’s go catch this killer, shall we?
それじゃ、犯人を捕まえに行こうか?(ジェーン)

How are we gonna do that?
どうやって?(リズボン)

The killer was looking for the Hassan family’s $2 million.
犯人はオマールの200万ドルを探してるはず。(ジェーン)

The rest is easy.
だから後は簡単だよ。(ジェーン)

(中略)
I just want you to round everyone up and get them to the repair shop.
君に皆を集めて、修理店に連れて来て欲しいんだ。(ジェーン)


round up は「(人、仲間などを)招集する、検挙する、総括、端数の切り上げ」
と様々な意味がありますが、今回は「人を招集する」という意味で使われています。

また除草剤のラウンドアップ、あれは「(雑草の)一斉検挙」という意味だと思われます。

うちでも一度、ラウンドアップを使ったことがありますが、本当に一斉検挙という感じで
みるみる雑草が枯れていくのに驚いました。

でも効きすぎる気もして、ちょっと怖くなり、以来使用していません。

調べてみたところによると、やはり出来れば使わない方が良いみたいですね。
(土壌が悪くなるそうです)

更に round を用いて

round up
端数の切り上げ

round down
端数の切り下げ

round off
四捨五入


などなど、合わせて覚えておきたい表現が目白押しです。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話