ザ・メンタリスト シーズン5 第5話より:

to put it bluntly
はっきり言って、率直に言うと


突然CBIにやって来たジェーンの活躍によって、
リズボンのチームは鮮やかに事件解決を成し遂げる。

彼のプロファイリング能力を高く評価したリズボンとCBI局長・ミネリの英断により
ジェーンは自身の思惑通り、コンサルタントとして雇われることとなった。

ジェーンの採用を決めたその夜、局長ミネリの元に
これからジェーンが取り組むレッドジョン事件の進捗を教えてほしいと
FBIのシュルツから連絡が来る。

CBIとFBIは犬猿の仲であり、このシュルツの申し出は不可解なものであった。

I understand the CBI has hired a new consultant, a man named Patrick Jane?
CBIは新しく人を雇ったそうね、ジェーンとかいうコンサルタントを?(シュルツ)

Yes. I’m surprised you know.
ああ。知ってるとは驚いたな。(ミネリ局長)

(中略)

I would appreciate updates on the Red John case.
レッドジョン事件の進捗状況を報告して欲しいの。(シュルツ)

That way, when my boss asks me what’s going on, I have something to tell him.
そうすれば、上司に何か聞かれたときに私も報告しやすいし。(シュルツ)

To put it bluntly, Alexa, why would I do that?
はっきり言わせてもらうがね、アレクサ、なぜ私がそんな事を?(ミネリ局長)

What’s in it for me?
何の得があるのかね?(ミネリ局長)

It’s useful to have a friend in the FBI, isn’t it?
FBIに友人を持つのは有益よ、そうじゃない?(シュルツ)


to put it bluntly は「はっきり言って、率直に言うと」。

bluntly は「ぶっきらぼうに、無遠慮に、不愛想に」。

ジェームス・ブラント(Blunt)というシンガーがいますが
彼の名は訳すとすれば“不愛想なジェームス”、
この芸名は本名の Blount をもじったシャレだそうです。

What’s in it for me?「私に何の得があるのか?」、
話し言葉でもよく聞くフレーズです。

CBI局長ミネリにとって、捜査状況をFBIに教えることは
通常ならば何のメリットも無いことであります。

useful to~「~にとって有益である」。

このミネリという人は、
次のシーズン6で明らかになるレッドジョンの正体候補の一人です。

果たして「相棒」の右京さんがダークナイトの正体を見抜けなかったように
ジェーンも彼の正体が見抜けなった、という事になるんでしょうか?


※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話