ザ・メンタリスト シーズン5 第15話より:

be inclined to~
~したい気がする、~の傾向にある


老婦人が自らの館で死亡したと思われる事件が起き
現場に出向いたリズボンとジェーン。

そこは女性が一人で暮らすには大きすぎる豪邸で
荒れ放題の庭と合わせて、お化け屋敷のような雰囲気を醸し出している。

リズボンは気味が悪いと、ドアの前で入るのをためらう。

How does one person live in a house this big?
なぜこんな大豪邸に一人だったのかしら?(リズボン)

(中略)

There is something off here.
何だか変な感じの家ね。(リズボン)

This place gives me the creeps.
気味が悪い。(リズボン)

Normally, I’d be tempted to mock your superstition,
普段なら、君のオカルト趣味をバカにするところだけど(ジェーン)

but in this case, I’m inclined to agree.
今日ばかりは僕も同意見だ。(ジェーン)

Ladies first.
お先にどうぞ。(ジェーン)


something (is) off「何かがおかしい、どこか変だ」。

off には「外れる、ずれる、(調子が)狂う」といった意味があり
そこから「何かが(通常とは)ずれている」=「おかしい、変だ」となります。

give someone the creeps「ぞっとさせる、虫唾が走る、(不快、恐怖から)嫌な気持ちにさせる」。

mock「からかう、ばかにする、あざ笑う」。

superstition「迷信」。

字幕では superstition を「オカルト(occult)」と訳されていました。

occult は「超自然的な、魔術的な、不可思議な」という事で
supernatural とほぼ同義だと思います。

super は「超、~を超えた上の」、stition は単体としては使われませんが
古語の「呆然と立ちつくす」から派生した語という説があり
2つを合わせると superstition は「常識・自然を超えた事柄に立ちつくす」
そこから「迷信」という意味になったようです。

とすると supernatural は「自然を超えた事柄」=「超自然的、超常的」となり
両方ともすっきり納得出来ますね。

そして be inclined to~ は「~したい気がする、~の傾向にある」。

incline は「傾く、傾斜する」、つまり「~の方に傾く」
=「~したい気がする、~の傾向にある」となります。


※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話