ママと恋に落ちるまで シーズン2 第9話より:

good enough
まあいいや、それでも結構、そう悪くない


バーニーがモール内の抽選に当たったらしく、
仲間全員にマッサージ機をおごってくれると言う。

皆は喜んで早速モールに行こうとするが、ロビンは頑なに拒否、
モールには足を踏み入れたくないし、理由も話したくないと言う。

マーシャルは奇想天外な想像力で、
ロビンの故郷カナダではモール内で簡単に結婚式を挙げられる事から
もしかして彼女もカナダのモールで結婚してるんじゃないか、とテッドをからかう。

不安にかられたテッドが思い切ってロビンに尋ねると・・・。

Marshall’s right.
マーシャルの言う通りよ。(ロビン)

(中略)

You have a husband?!
夫がいるの?!(テッド)

I was young and stupid and we got married at a mall,
若気の至りでモールで結婚しちゃったんだけど、(ロビン)

and we broke up at a mall and I haven’t been to a mall since.
その後モールで別れて、それ以来モールには行ってない。(ロビン)

Why didn’t you get divorced?
離婚しなかったの?(テッド)

He moved to Hong Kong for work and I was like, good enough.
彼が仕事で香港に移るっていうんで、まあいいか、って。(ロビン)

Good enough? That’s not good enough!
まあいいか、じゃないだろ!(テッド)

You order pancakes, you get waffles, that’s good enough.
パンケーキを頼んのにワッフルが来た、まあいいか、はそういう時だ。(テッド)

Look, I haven’t seen him in years.
ねえ、もう彼とは何年も会ってないのよ。(ロビン)

It’s just a part of my life I want to forget.
私にとっては忘れたい過去なの。(ロビン)


good enough は「まあいいや、それでも結構、そう悪くない」。

直訳すると「充分に良い」という事で、一番望んでいる形ではないけど
まあそれでも良いや、悪くないかな、という意味になります。

in years「長年、何年も」。

good enough と言えば、80年代の映画「グーニーズ」の主題歌
「グーニーズはグッドイナフ(グーニーズもそう悪くはない)」であります。


goonies は「おまぬけな子たち」みたいな意味だと思いますが
私から見たらそれも悪くないよ、というグーニーズへの応援歌みたいな感じでしょうか。

当時子供でしたがこの映画がすごく好きで、ビデオに録画して何度も観ました。

森の廃屋に隠された秘密の扉をくぐると、海賊の宝を探す冒険が始まるというストーリーで
アメリカの子たちって楽しそうだな~と、素直に憧れていました(笑)。

ちなみに上記のPVでは、若き日のスピルバーグ監督も出て来ます。

しかし別れたとはいえ、夫がどっか行ってしまうのを
「Good enough!」はドライ過ぎじゃないか(笑)ロビン。

ところが話はここから意外な方向に展開していきます。


※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>

ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話