ブレイキング・バッド シーズン5 第5話より:

mum’s the word
内緒にして欲しい、くれぐれも内密に


ウォルターらの新しいビジネスは、
現状ではリディアという女性からの原料供給によって成り立っている。

リディアは大企業の倉庫管理係を務めている女性で
ガスの時代から、裏でメチルアミンを調達してくれており
今はその彼女がウォルターらと取引をしているのだ。

しかしある日、彼女の管理する保管庫にDEAの捜索が入り、彼らが引き揚げたあと、
リディアはメチルアミンの缶に取り付けられたデバイスを発見し
これはもしやDEAによる違法捜査ではないかと、ハンクに連絡するというシーンからです。

I’m certainly no expert, but it looks to me like some kind of…
私は専門家ではないけれど、どうもこれってあれに見えるんです・・・(リディア)

a tracking device or a GPS.
追跡装置かGPS。(リディア)

(中略)

Uh, well, I’ll tell you what.
なるほど、ええっと、ではこうして下さい。(ハンク)

Set that barrel aside for me, if you would, and I’ll look into it and get back to you.
よければその缶はとっておいて下さい、あとで私が確認したら結果をお伝えします。(ハンク)

And in the meantime, mum’s the word, all right?
そしてその間、このことは内密に願います、いいですか?(ハンク)

Yeah. All right.
ええ。分かりました。(リディア)


set aside 「(物などを)とっておく、脇によせておく、取り置く」。

in the meantime 「その間に、それまでは」。

そして mum’s the word は「内緒にして欲しい、くれぐれも内密に」ということで
ここに出てくる mum は母さん(イギリス英語で mum、アメリカ英語で mom となります)
ではなくて「沈黙」という意味なので
直訳すると「沈黙こそがその言葉」=「黙っていて、内緒にして」となります。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話