in good hands

ホワイトカラー シーズン4 第14話より:

in good hands

何も心配ない、安心して委ねられる

ピーターは自身の事故以来、色々と心配をかけた妻・エリザベスを労うために 彼女にサプライズで週末旅行を計画していた。 ついにその日がやってきて、夫婦水入らずの旅に出発する直前、 彼らの愛犬・サッチモの世話を頼んでいたペットシッターが 都合で来られないとの連絡が入る。 それを耳にしたニールとサラが、サッチモの世話係を買って出るというシーンからです。

Go, have a great weekend.

行って、週末を楽しんできて。(サラ)

Come on. Satchmo's in good hands.

そうさ。サッチモは心配ない。(ニール)

He's covered.

彼の世話は任せてよ。(ニール)

in good hands は「何も心配ない、安心して委ねられる」。 今回のニールのセリフでは 「サッチモは良い手の中にある=何も心配ない」という事なんですね。 そしてさらに He's covered とニールは言っていますが これも「彼のことは自分がカバーする=面倒を見る」ということです。 よく保険のCMなどで「入院費もカバーします(面倒みます)」という言葉を聞きますが ニールの言っているのも、そのカバーとほぼ同じニュアンスではないかと思います。 ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話

関連タグ