ゴシップガール シーズン1 第6話より:

circle back
もう一度始めに戻って、最初から確認し直して


最近はセリーナとラブラブで充実した日々を送っているダンの元に
ある日突然、元カノのヴァネッサが訪ねてくる。

彼女が一年前にヴァーモントに引っ越した際、ダンは彼女にフラれたのだ。

ダンは突然のヴァネッサの訪問に面食らい、セリーナの事を言い出しそびれ
つい一緒に映画を見に行く約束をしてしまう。

待ち合わせのためにダンの家にやってきたヴァネッサは、ダンの母・アリソンが居ない事に気づき
ルーファスに彼女はどうしたのかと尋ねる。

What’s up with Alison? Dan says she’s still upstate.
アリソンはどうしたの? ダンは離れた場所に住んでるって言ってたけど。(ヴァネッサ)

I thought that was just for the summer.
それは夏の間だけかと思ってた。(ヴァネッサ)

So did her husband.
俺もそう思ってた。(ルーファス)

…Okay, we’ll circle back to that.
・・・なるほど、順を追って聞くべきかな。(ヴァネッサ)

One issue at a time.
問題は一つづつ解かないとね。(ヴァネッサ)


upstate 「州北部」、
ダンたちが暮らしているのはブルックリン、ダンの母が居るのは北部のハドソンです。

so did(do)~ 「~も同じです」、この文言の前の会話と同じである、という意味で
so did her husband 「彼女の夫もそう思っていた」=「自分もそう思ってた」となります。

ルーファスの答えは so did I でも良いわけですが「彼女の夫も~」などという
ちょっと距離感を感じる言い方だったので、ヴァネッサも何か事情を感じます。

そこで circle back「もう一度始めに戻って、最初から確認し直して」、
自分が居なかった間に何が起きたのか、最初から聞かないと無理そうだね、というわけです。

次のヴァネッサの one issue at a time は「問題は一つづつ」、
ややこしそうだから、一つづつ片付けていかないと、という意味ですね。

ヴァネッサの登場で、セリーナとダンの間にも緊張感が生まれ、ストーリーにも弾みがついて来ました。

下町の元気娘(ヴァネッサ)とアッパーイーストのお嬢(セリーナ)の対決が
これから始まるんでしょうか。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話