ザ・メンタリスト シーズン5 第16話より:
single-handedly
人の手を借りず、援助を受けず、独力で
行き場のない女性たちを救うシェルターを運営していた
ジュリアという女性の遺体が発見され、CBIが捜査に赴く。
リズボンとジェーンは、彼女が理事として関わっていたシェルターに行き
この施設を資金面で支える他の理事たちに話を聞く。
理事のメリッサ、ケヴィン、ジェイソンは口々にジュリアを褒めそやすが
彼らは誰もこのシェルターの実質的な運営には関わっておらず
詳しい内情を知る物は居なかった。
Julia was a wonderful woman, so giving, so selfless.
ジュリアは素晴らしい女性だった、寛大で、無欲で。(メリッサ)
I can’t think of anyone who had a negative thing to say about her.
彼女を悪く言う人がいるとは思えない。(ジェイソン)
How long did Julia work at the shelter?
ジュリアはここでどのくらい働いていたんですか?(リズボン)
Eight years, but, I mean, she did so much more than that.
8年です、でも、彼女の働きはただの理事以上だった。(ジェイソン)
She practically ran the place single-handedly.
実質的に一人でここを運営していました。(ジェイソン)
That’s why we’re all here,
だから私たちはここに集まったんです、(ケヴィン)
to try and fill in as best we can until we find a replacement.
後任が見つかるまで、彼女の代役をつとめようと。(ケヴィン)
practically「実質的に」。
そして single-handedly は「人の手を借りず、援助を受けず、独力で」、
直訳すると「単独の手で」、意味が分かりやすいですね。
子供を誰の手もかりず一人で育てあげた、というような場合も single-handedly を用いて
My mother raised me single-handedly.
お母さんは、私を独りで育てた。
といった感じで表せます。
fill in「(穴などを)埋める、ふさぐ、(誰かの仕事の)代役をつとめる」。
replacement「代替、後任」。
多くの救済シェルターは善意で運営されていると思いますが
中には闇を抱えた施設もあるようで、たまに海外ドキュメンタリーなどで
裏で若い女性や身寄りのない子を売り飛ばすといった
恐ろしい様子を見聞きします。
どうやらここには、そんな類の裏があるのでは・・・と
ジェーンの勘が働いているようです。
※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>