in (the) line of duty

ザ・メンタリスト シーズン6 第13話より:

in (the) line of duty

職務の一環、仕事上の

ジェーンはFBIの仲間たちに、思いついた時に 彼らが欲しがっていたものを推測し、プレゼントしている。 今回は仕事で迷惑をかけたキムに、お詫びの意味も込めて 彼女が少女時代に欲しがっていたものをプレゼントする。

What do you want?

何の用?(キム)

Oh, just wanted to apologize for leaving you out there without a ride.

その、君を現場に置き去りにしたことを謝りたくて。(ジェーン)

I understand. All in the line of duty. いいのよ。 全ては仕事のためだもの。(キム)

Yeah. I got you that thing you wanted.

まあね。 これ、君の欲しがってたもの。(ジェーン)

Oh, my God. How did you…

すごい。 何で分かったの・・・。(キム)

(中略)

Jane gave you a wand?

ジェーンがあなたに魔法の杖を?(リズボン)

When I was a girl, I thought I could change so many things if I just had one of these.

子供の頃、これでどんな願いも叶うと思ってた。(キム)

(中略)

I never got one.

買ってもらえなかったけど。(キム)

My mom thought all that princess stuff was stupid nonsense.

母はこういうお姫様グッズはくだらないって。(キム)

She was right… of course.

母の言う通りだったけどね・・・もちろん。(キム)

apologize for~「~について謝罪する」。 そして in (the) line of duty は「職務の一環、仕事上の」。 line の意味は「線、回線、境界線、行列、系列、セリフ」等々たくさんあり line of~ で「~の一連」という意味になります。 duty は「義務、任務、職務」ですから合わせて「職務の一連(一環)」となります。 All in the line of duty(全ては職務の一環)=「全ては仕事のため」 これは覚えておくと、そのまま使えそうですね。 wand「(魔術師、手品師などの)杖、魔法の杖、指揮棒」。 ハリー・ポッター、もしくはサリーちゃんやミンキーモモが持ってるやつですね。 しかしサリーちゃんとミンキーモモの魔法の杖(持ってました・笑)は 確かステッキと呼ばれていた・・・ブツから判断すれば正しくはワンドでしょう。 ステッキはお年寄りが歩くのに使う「杖」stick の方、 紳士が片手に携えるのも stick です。 nonsense「くだらない、ばかげている、無意味」。 見事ジェーンのプレゼントは、キムの中に眠る乙女心に刺さったみたいですね。 こういう「魔法の何チャラ」は、大人からすればナンセンスだけど 買ってもらえると本当にうれしかった。 子供だってねえ、うすうす気づいてます、 魔法の杖なんて物がこの世にあるわけないってことは (ヨーカドーでそんなの本当に売ってたら、多分大人が買い占めるし ニーキュッパ程度で買えないもんね・笑)。 でもどこかでまだちょっと信じたいんですよね、あったらいいな、と。 その気持ちを現実的なお母さんに潰されていたキムの、嬉しそうな顔が印象的でした。 ※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。 怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >> ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話

関連タグ