ザ・メンタリスト シーズン6 第22話より:
live a little
(人生を)少しは楽しみなさい、息抜きも必要だよ
事件捜査のためにマイアミを訪れているリズボンとジェーン。
ジェーンは内心、まもなくリズボンがDCに去ってしまう事が気になって仕方がない。
彼女との最後の捜査を心に残る思い出にもしたいと
ジェーンは浜辺での散歩に連れ出す。
Let’s go to the beach, take a little walk. It’s close to here.
ビーチに行って散歩でもしようよ。 ここから近いし。(ジェーン)
We’re working.
勤務中よ。(リズボン)
Oh, come on. Live a little.
いいじゃないか。 少しは楽しまなきゃ。(ジェーン)
(中略)
We don’t take enough time to do stuff like this.
散歩なんてした事なかったね。(ジェーン)
That’s because we’re wasting time.
だって時間のムダだもの。(リズボン)
Well, okay. Let’s solve that code, then, shall we?
分かったよ。 じゃあ暗号を解いてみよう。(ジェーン)
Just like that, huh?
お気楽ねえ。(リズボン)
Ask yourselves, do you understand…
「留意しろ」・・・(ジェーン)
Well, that’s an odd turn of phrase. Must have some hidden meaning.
これは変な言い回しだ。 何か意味があるはず。(ジェーン)
live a little は直訳すると「少しは生きなさい」、
この「生きなさい」とは寿命の事ではなく、「生き生きとした時間を過ごしなさい」とか
「人生を謳歌しなさい」といった意味で使われていますので
live a little は「人生を少しは楽しみなさい、息抜きも必要だよ」といった意味になります。
リズボンのように真面目に仕事に励む人にこれを言えば
「(仕事もよいけど)少しは羽を伸ばさなきゃ」といった感じでしょうか。
特に明るい陽射しの振り注ぐマイアミビーチなど目にしたら、
誰でも羽を伸ばしたくなりますよね。
just like that「そんなもんなのか、そんなに簡単なのか」、
物事に対する態度や考え方などについて「そんな簡単なの?、そんなもん?」という
ちょっとした驚き(あっけなくて驚いた)や、
心配・呆れ(そんな単純でよいのか?)を表すような表現です。
turn of phrase は「言い回し、(物の)言い方」、
turn には「うまく表現する・言い換える」といった意味がありますので
「フレーズ(句)の言い換え」=「言い回し、(物の)言い方」。
an odd turn of phrase(変な言い回し)。
一般的ではない文章の成り立ちから、謎を解いていくようです。
※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>