ブレイキング・バッド シーズン4 第4話より:
hold on to your hats
驚かないでよ、びっくりしないでよ、(驚くだろうから)覚悟して
引き続き、ウォルターの裏金で洗車場を買収した2人が
その資金の出所を偽るために考え出した作り話を
今夜、親族一同の前で披露すべく
スカイラー主導で打ち合わせをするシーンからです。
The next logical question Hank will probably ask is “Where are you getting the money?”
次にハンクが聞いてくるとすれば「どうやってその資金を得たのか?」ってことよね。(スカイラー)
To which I’ll say “We want to tell you the whole story.”
そこで私はこう言うの。「これから全てを話すわ。」(スカイラー)
“It’s a doozy, so hold on to your hats.”
「すごい話だから、驚かないでよ。」(スカイラー)
Do you like that?
どうかしら?(スカイラー)
Sure.
いいんじゃない。(ウォルター)
doozy は「すごい、強烈」といった意味の俗語で
良い意味でも悪い意味でも「すごい」と、強調する意味合いで使われます。
そして hold on to your hats は
「驚かないでよ、びっくりしないでよ、(驚くだろうから)覚悟して」という意味で
これからぶっ飛ぶ話をするから、帽子をおさえておきなさい=覚悟して聞いて、となります。
相手がびっくりするだろう話をする時の、前置きとしてよく使われる言葉だと思います。
海外ドラマを使った具体的な英会話習得法はこちら >>
- 投稿タグ
- ブレイキング・バッド, 海外ドラマ