ザ・メンタリスト シーズン2 第1話より:
you know the drill
正しい手順を知っている、正しい方法でやりなさい
小さなモーテルで中年女性の遺体が発見され、検証に訪れたリズボンとジェーン。
ジェーンはいつものごとく室内を自由に物色しながら、
被害者女性のプロファイリングをするが
上司からジェーンの監督不行き届きを指摘されているリズボンは
彼の規則を無視した普段通りのやり方に、神経をとがらせる。
She’s a law-abiding middle-class housewife that did something bad.
彼女はごく普通の中流家庭の主婦だけど、何か悪い事をしたんだね。(ジェーン)
Something she feels terribly guilty about.
ものすごく罪悪感を持つような何か。(ジェーン)
Guilty enough to make her run away and hide.
あまりの罪悪感から家を飛び出し、ここに隠れた。(ジェーン)
(現場を去り際、証拠品を勝手にポケットに入れるジェーン)
Hey, that’s evidence.
ちょっと、それは証拠品よ。(リズボン)
You know the drill.
捜査手順を守りなさい。(リズボン)
law-abiding 「法を順守する、法を守る良民」。
そして You know the drill は「正しい手順を知っている、正しい方法でやりなさい」ということで
ここではジェーンにCBIの規則を知っているでしょう、それを守りなさい、と言っています。
drill は「掘削機、反復練習、正規の手順」という意味があり
算数ドリルや国語ドリルの“ドリル”です。
ルールを知っているでしょう(だったらそれを守りなさい)、
と相手に注意を促す意味で使われる事が多いですが、
他にも「(これまでに経験済みの)物事の流れ、一定のパターン」を表すこともあり
Successful directors knew the drill.
成功している監督はヒット作のパターンを知っている。
You must know the drill by now.
君もそろそろ(仕事、作業等の)流れを覚えるべきだ。
といった使い方もあります。