ザ・メンタリスト シーズン5 第5話より:
to put it bluntly
はっきり言って、率直に言うと
突然CBIにやって来たジェーンの活躍によって、
リズボンのチームは鮮やかに事件解決を成し遂げる。
彼のプロファイリング能力を高く評価したリズボンとCBI局長・ミネリの英断により
ジェーンは自身の思惑通り、コンサルタントとして雇われることとなった。
ジェーンの採用を決めたその夜、局長ミネリの元に
これからジェーンが取り組むレッドジョン事件の進捗を教えてほしいと
FBIのシュルツから連絡が来る。
CBIとFBIは犬猿の仲であり、このシュルツの申し出は不可解なものであった。
I understand the CBI has hired a new consultant, a man named Patrick Jane?
CBIは新しく人を雇ったそうね、ジェーンとかいうコンサルタントを?(シュルツ)
Yes. I’m surprised you know.
ああ。知ってるとは驚いたな。(ミネリ局長)
(中略)
I would appreciate updates on the Red John case.
レッドジョン事件の進捗状況を報告して欲しいの。(シュルツ)
That way, when my boss asks me what’s going on, I have something to tell him.
そうすれば、上司に何か聞かれたときに私も報告しやすいし。(シュルツ)
To put it bluntly, Alexa, why would I do that?
はっきり言わせてもらうがね、アレクサ、なぜ私がそんな事を?(ミネリ局長)
What’s in it for me?
何の得があるのかね?(ミネリ局長)
It’s useful to have a friend in the FBI, isn’t it?
FBIに友人を持つのは有益よ、そうじゃない?(シュルツ)
to put it bluntly は「はっきり言って、率直に言うと」。
bluntly は「ぶっきらぼうに、無遠慮に、不愛想に」。
ジェームス・ブラント(Blunt)というシンガーがいますが
彼の名は訳すとすれば“不愛想なジェームス”、
この芸名は本名の Blount をもじったシャレだそうです。
What’s in it for me?「私に何の得があるのか?」、
話し言葉でもよく聞くフレーズです。
CBI局長ミネリにとって、捜査状況をFBIに教えることは
通常ならば何のメリットも無いことであります。
useful to~「~にとって有益である」。
このミネリという人は、
次のシーズン6で明らかになるレッドジョンの正体候補の一人です。
果たして「相棒」の右京さんがダークナイトの正体を見抜けなかったように
ジェーンも彼の正体が見抜けなった、という事になるんでしょうか?
※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>