ママと恋に落ちるまで シーズン3 第6話より:

not that I know of
私の知る限りそれはない


マーシャルの夢である環境保護団体の仕事は薄給、
一方、父の紹介で得られる仕事は高給。

面接担当のジェフは、これからの人生を家族と幸せに過ごすには
金が必要なはずだと遠まわしにマーシャルを誘うのだった。

You’re not gonna be tempted by big numbers and fancy perks.
君は大金にも厚遇にもなびかないんだよな。(ジェフ)

You’re gonna do the noble thing,
立派な仕事をするんだから、(ジェフ)

take the low-paying job at the NRDC, live off your family money.
低賃金のNRDCで働いて、家族の金で養ってもらえばいい。(ジェフ)

Family money?
家族の金?(マーシャル)

You do have family money, don’t you?
裕福な家族がいるんだろ?(ジェフ)

No, um, not that I know of.
いや、そんな人はいない。(マーシャル)

I do have an uncle who owns a pretty successful bait shop.
叔父さんが魚のエサの商売で成功してるくらいだ。(マーシャル)

NRDC. No family money.
NRDCで、家族の金もなしか。(ジェフ)

Oh. So you don’t plan on having kids?
ああそうか、じゃあ子供はつくらないんだ?(ジェフ)

Actually, I want to have four kids…
実はその、4人は欲しいと・・・。(マーシャル)


perk「特典、役得」。

noble「高潔な、気高い、崇高な」。

live off「~によって生きる、~で暮らしを立てる」。

そして not that I know of は「私の知る限りそれはない」。

as far as I know「私の知る限り」に not をつけて not as far as I know でも
ほぼ同じ意味になると思います。

何となく、of で終わるのが不思議な感じもしますが
これはもう定型文として覚えてしまうのがラクだと思います。

bait「(釣り用、罠のおとり用の)エサ」。

plan on doing「~する計画である」。

So you don’t plan on having kids?(じゃあ子供を作る計画はないんだな?)。

NYで家庭を持って、子供を育てるにはお金が必要なのに・・・と
徐々にマーシャルを不安に追い込むジェフ。

実際、現在のNY(マンハッタン)では、
日本円で年収1,000万円程度では中流レベルの生活も厳しいというデータもあるようで
生活コストの高さは世界有数と言えそうです。

もしこの仕事を受ければ、リリーと未来の子供たちと豊かに暮らせるはず・・・
マーシャルはどうするんでしょうか。


※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話