ママと恋に落ちるまで シーズン3 第6話より:
not that I know of
私の知る限りそれはない
マーシャルの夢である環境保護団体の仕事は薄給、
一方、父の紹介で得られる仕事は高給。
面接担当のジェフは、これからの人生を家族と幸せに過ごすには
金が必要なはずだと遠まわしにマーシャルを誘うのだった。
You’re not gonna be tempted by big numbers and fancy perks.
君は大金にも厚遇にもなびかないんだよな。(ジェフ)
You’re gonna do the noble thing,
立派な仕事をするんだから、(ジェフ)
take the low-paying job at the NRDC, live off your family money.
低賃金のNRDCで働いて、家族の金で養ってもらえばいい。(ジェフ)
Family money?
家族の金?(マーシャル)
You do have family money, don’t you?
裕福な家族がいるんだろ?(ジェフ)
No, um, not that I know of.
いや、そんな人はいない。(マーシャル)
I do have an uncle who owns a pretty successful bait shop.
叔父さんが魚のエサの商売で成功してるくらいだ。(マーシャル)
NRDC. No family money.
NRDCで、家族の金もなしか。(ジェフ)
Oh. So you don’t plan on having kids?
ああそうか、じゃあ子供はつくらないんだ?(ジェフ)
Actually, I want to have four kids…
実はその、4人は欲しいと・・・。(マーシャル)
perk「特典、役得」。
noble「高潔な、気高い、崇高な」。
live off「~によって生きる、~で暮らしを立てる」。
そして not that I know of は「私の知る限りそれはない」。
as far as I know「私の知る限り」に not をつけて not as far as I know でも
ほぼ同じ意味になると思います。
何となく、of で終わるのが不思議な感じもしますが
これはもう定型文として覚えてしまうのがラクだと思います。
bait「(釣り用、罠のおとり用の)エサ」。
plan on doing「~する計画である」。
So you don’t plan on having kids?(じゃあ子供を作る計画はないんだな?)。
NYで家庭を持って、子供を育てるにはお金が必要なのに・・・と
徐々にマーシャルを不安に追い込むジェフ。
実際、現在のNY(マンハッタン)では、
日本円で年収1,000万円程度では中流レベルの生活も厳しいというデータもあるようで
生活コストの高さは世界有数と言えそうです。
もしこの仕事を受ければ、リリーと未来の子供たちと豊かに暮らせるはず・・・
マーシャルはどうするんでしょうか。
※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>
- 投稿タグ
- ママと恋に落ちるまで, 海外ドラマ