ママと恋に落ちるまで シーズン8 第23話より:

full of beans
元気いっぱい、誤っている、間違えている


リリーとマーシャルから引っ越しの荷造りを手伝って欲しいと頼まれたテッドは
まずは不用品を仕分ける事に。

そこでリリーが古ぼけて穴の開いたビーズクッションを不用品に仕分けようとするが
なぜかテッドは、それはイタリアに運ぶべきだと言って聞かない。

それが納得いかないリリーとマーシャルは
テッドに軽い買い物を頼み、その隙にクッションを処分しようと試みるが
寸前のところでテッドが帰ってきてしまう。

Liars! You sent me on a fool’s errand.
ウソつきめ! 俺にわざと無駄足を踏ませたな。(テッド)

(中略)

I will not move from this chair until you agree to keep it!
これを残すと言うまで俺は動かないからな!(テッド)

Ted, unlike that chair, you, sir, are full of beans.
テッド、その椅子と違って、お前は忙しい。(マーシャル)

You have a job interview in half an hour.
30分後には面接なんだろ。(マーシャル)

(中略)

This is the first thing we bought when we moved here after college.
この椅子はここに越してきて初めて買った物だ。(テッド)

(中略)

If you can throw out this chair who’s to say you can’t throw me out, too?
もしこの椅子を捨てるって言うなら、俺のことも捨てる日がくるかも。(テッド)

That could never happen.
そんなことあり得ない。(マーシャル)

You’re not a chair, you’re our best friend.
あなたは椅子じゃない、親友よ。(リリー)

You can say that, but a lot can change in a year.
そうさ、でも一年あれば色んな事が変わる。(テッド)


fool’s errand「無駄足、骨折り損、徒労」

そして full of beans は「元気いっぱい、誤っている、間違えている」。

直訳すると「豆が目一杯」、その昔、疲れた馬に豆をたくさん食べさせて
元気を回復させていたところから「元気いっぱい」となったようです。

bean(s)には「豊富な、潤沢な、ばか話、ナンセンス、最小量」といった多くの意味があり
full of beans は「気力、元気であふれている」=「元気いっぱい」
もしくは「ばか話・ナンセンスであふれている」=「誤っている、間違えている」と
前後の文脈により、全く異なる解釈になります。

また「最小量」という意味で使う例では
not have a bean「豆一粒(ほんの少し)もない」=「お金が全然ない、文無し」とか
not care beans「ちっとも気にしない、全く構わない」など
「豆」はお金や思いやりの心を意味する場合もあるんですね。

さらに spill the beans「秘密を漏らす」 では
「秘密、隠し事」の意味でと、本当にたくさんの意味で使われており
「豆」についてはこれからも色んな解釈を知る必要がありそうです。

もう一つこのシーンでは、穴の開いたビーズクッションとの話というのがキモで
ビーズを豆と見立てて
unlike that chair, you, sir, are full of beans
(その椅子と違って、君はもっと豆が詰まっているだろう)
=「予定が詰まっている、忙しい」という意味で使われていました。

who’s to say~?(誰が~と言えるだろうか?)=「~とは誰も言えない」。

If you can throw out this chair who’s to say you can’t throw me out, too?
(もし君がこの椅子を捨てるのなら、俺の事も捨てないとは言えないだろう?)。

なるほどテッドは、思い出が詰まったビーズクッションを捨てるなら
自分との友情もいつか捨て去るのでは、と心配しているようです。

you can say that「全くその通り、あなたの言う通り」。

友情を忘れないためにも、ビーズクッションを持って行ってくれというテッド。

だけど破れてる上、かさばるんですよね・・・
もう少し小さい物で妥協してくれると良いんですが。


※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話