ザ・メンタリスト シーズン5 第17話より:
come with a price
犠牲を伴う、代償がつきまとう
軍人の女性・ルーシーが喉を切られて亡くなる事件が起きる。
早速捜査に乗り出したリズボンとジェーンが
ルーシーが駐留していた基地に聞き込みに行くと
彼女は規則に大変厳しく、しょっちょう同じ隊の男たちともめていたと
女性隊員のローズが口を開く。
What was she like?
彼女はどんな人だった?(リズボン)
Smart, real disciplined.
賢くて、規律正しい人でした。(ローズ)
Lucy didn’t have to learn from mistakes.
ルーシーはミスから学ぶ必要すらない人。(ローズ)
She didn’t make them.
そもそもミスを犯さないんです。(ローズ)
Well, discipline always comes with a price.
ふむ、規律には代償が付き物だからね。(ジェーン)
What did she have trouble with?
トラブルはなかった?(ジェーン)
People, I guess. Guys in the unit, mostly.
人間関係で、多分。同じ隊の男たちと。(ローズ)
disciplined「規律正しい、自制心がある」。
そして come with a price は直訳すると「値段と共に来る」、
それが転じて「犠牲を伴う、代償がつきまとう」となります。
これと似たフレーズで come at a price「非常に高くつく、かなりの犠牲を払う」
というのもあります。
これは at a price「かなりの高値で、相当な金額で」(代償の請求が)来る、
ということで、come at a price よりもダメージが大きいというか
想像以上の犠牲を払う、というニュアンスが含まれると思います。
これは集団の闇というか、
隠したい力と明らかにしたい力のぶつかり合いのような話で
閉鎖的な組織は怖いな、と思います。
※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>