ママと恋に落ちるまで シーズン3 第1話より:

a lucky few
数少ない幸運な人


テッドとロビンは別れを選択、ロビンは長年の夢だったアルゼンチンへの旅へ出かける。

NYに残ったテッドは普段と変わらない日々を過ごし、
失恋の傷を癒そうとしていた。

そしてロビンが旅から戻ってくると、
彼女はセクシーなラテン男・ゲイルを伴ってマクラーレンズにやって来る。

どうやらロビンは彼とアルゼンチンで出会ってすぐに付き合いだした様子。

テッドをはじめとして男性陣は一様にゲイルに反感を抱くが
リリーは彼があまりに良い男なので、ついボーッと見とれてしまい
その事を夫・マーシャルにとがめられる。

You just think he’s incredibly hot!
あいつをいい男だと思ったんだろ!(マーシャル)

No, I don’t! Not incredibly.
違う! 別にいい男ってわけじゃ。(リリー)

It’s a little hard to believe how hot he is.
ちょっと信じられないくらいイケてる。(リリー)

But, I mean, she’s not serious about him.
でも彼女、本気じゃないと思う。(リリー)

The girl never marries the hot guy.
女はいい男とは結婚しないものよ。(リリー)

Well, you did.
君はしたじゃないか。(マーシャル)

…I’m one of the lucky few.
・・・私は数少ない幸運な一人よ。(リリー)

Lily, Ted is our best friend, so let’s get something straight.
リリー、テッドは友達だ、だからはっきりさせておこう。(マーシャル)

Male Gayle is not hot. He’s not our friend.
あのゲイルって奴はいい男じゃない。友達でもない。(マーシャル)

Don’t even look at him. Just no eye contact.
だから見るんじゃない。 奴と目を合わせるなよ。(マーシャル)


incredibly「非常に、ひどく、信じられないほど」。

The girl never marries the hot guy(女は良い男とは決して結婚しない)。

これはやっぱり心配が尽きないからでしょうかね。

女は結婚生活で苦労が多いと早く老ける、とうちの母は言うんですが
マーシャルはリリーひと筋、一途な男性ですから
リリーはずっと若々しくいられそうですよね。

そして a lucky few は「数少ない幸運な人」。

この a ~ few は他にも

・a wealthy few([数少ない]裕福な人)
・a select(chosen) few([数少ない]選ばれた人)
・a good few(かなり多くの)

等々バリエーションがあります。

俺はいい男!と信じているマーシャルに優しく同意する、
このあたりも結婚生活を和やかに保つ秘訣かもしれませんね。

get something straight「明確にする、はっきりさせる」。

このセクシーなガエルは、エンリケ・イグレシアスが演じています。

まつげがとても長くて彫りが深い、こってりイケメンですね。


※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話