ママと恋に落ちるまで シーズン9 第9話より:
go the distance
最後までやり抜く、完遂する
遊び人だったバーニーが、ロビンに真剣な思いを捧げるきっかけとなったのは
ある夜、薬局でナンパした女の子との会話であった。
まだまだ恋愛ゲームから降りたくないというバーニー、
だがそのゲームを続けたいのか、それとも勝ちたいのか、
彼女に問われてハッとする。
We tried dating a while back and it was a disaster.
前に付き合ったけど最悪だった。(バーニー)
But I always regret giving up. It just ended so quickly.
でも、すぐに諦めたことを後悔してる。(バーニー)
What about you? You and your boyfriend gonna go the distance?
君はどうなの? 彼氏とはずっと続きそう?(バーニー)
I don’t know. I think maybe I still haven’t met the right guy.
分からない。 まだ運命の人には会ってない気がする。(ナンパされた女の子)
Hmm. I wonder if I know someone to set you up with…
ふーん。 誰か君に紹介出来るかな・・・(バーニー)
Drawing a blank.
浮かばないや。(バーニー)
Are you gonna go get this girl or what?
彼女を取り戻したいの?
I don’t know. I’m kind of at my peak right now.
どうだろう。 今の俺は絶好調だし。(バーニー)
I don’t know if I can just walk away from the game.
まだこのゲームから降りたくないかも。(バーニー)
Do you want to keep playing or do you want to win?
それを続けたいの? それとも勝ちたいの?(ナンパされた女の子)
…I want to win.
・・・勝ちたい。(バーニー)
disaster「大災害、大惨事、天災、大きな不運」。
そして go the distance は「最後までやり抜く、完遂する」。
distance「距離、道のり、遠方」を行く、物事のゴールまでの道のりを進む
=「最後までやり抜く、完遂する」。
You and your boyfriend gonna go the distance?
(君と彼氏は最後までやり抜くの?)、
意味としてはゴールイン、すなわち婚約・結婚するのか?という感じでしょうか。
それに対する彼女の答えは
I think maybe I still haven’t met the right guy
(思うにまだ運命の人に会ってない気がする)、
今の彼氏とは結婚はしない、という事のようです。
draw a blank「度忘れする、失敗する」。
ここでは、彼女に紹介出来そうな人を探してみたけど、度忘れした
=「浮かばない」。
at peak「頂点にある、最高潮・最盛期に達している」。
今後も広く浅く、たくさんの女性と遊び続けたいのか
それとも好きな人と一緒になりたいのか、
見知らぬ女性にそう問われて、自分の本当の望みを理解したバーニー。
テッドより先に結婚する事になろうとは、人ってわからないもんですね(笑)。
※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>
- 投稿タグ
- ママと恋に落ちるまで, 海外ドラマ