泉に願い事をしたの
Wellは「泉」threwは「(コインを)投げた」で、泉にコインを投げた=願をかけた、となります
Don’t ask me, I’ll never tell
何をお願いしたかは聞かないで、教えてあげない
I looked to you as it fell,
素敵な人が現れるのを期待していたの
このyouは、まだ特定の人を指しているわけではなく、誰かを期待している。as it fell の「it」は、前述の“泉に投げたコイン”をさし、それが落ちていく時に、素敵な人と出会えますように、と願った、と推測(笑)
And now you’re in my way
そしてついに現れた
I’d trade my soul for a wish,
この願いが叶うなら、魂と引きかえだって構わない
Pennies and dimes for a kiss
キスが欲しい
Pennies and dimesもコインをさす
I wasn’t looking for this,
こんなことを期待してたわけじゃないけれど
「こんなこと」とは、この後のサビに出てくる「会ったばかりなのに番号を渡してしまう」ことと推測。本当はそんな軽々しいこと、したくなかったのよ…という感じ。
But now you’re in my way
私が望んだのはあなただったのね
このyouは「私が泉に願った運命の人」のこと。
Your stare was holdin’,
あなたはじっと私を見つめる
Ripped jeans, skin was showin’
破けたジーンズから肌がのぞいてる
Hot night, wind was blowin’
暑い夜、風が吹いてる
Where do you think you’re going, baby?
ベイビー、どこに行くの?
(※)
Hey, I just met you,
ねえ、あなたといま会ったばかりで
And this is crazy,
おかしいって思うだろうけど
But here’s my number,
これ、私の電話番号
So call me, maybe?
だから電話してくれない?
It’s hard to look right, At you baby,
恥ずかしくて あなたのこと まともに見られない
But here’s my number,
でもこれ、私の番号
So call me, maybe?
だから電話してくれない?
(※ くりかえし)
And all the other boys, Try to chase me,
男の子たちは皆、私を追いかけてくるのよ
But here’s my number,
でもこれ、私の番号
So call me, maybe?
だから電話してくれない?
You took your time with the call,
あなたはすぐに電話してくれなかったね
I took no time with the fall
私はすぐに恋におちたのに
You gave me nothing at all,
あなたは私に何もしてくれなかったけど
But still, you’re in my way
でもやっぱり、あなたなんだと思うの
I beg, and borrow and steal
もう何だってやっちゃうから
あなたを手に入れるためなら、懇願(beg)だって、拝借(borrow)だって、盗み(steal)だってやっちゃうんだから!
At first sight and it’s real
一目で この出会いは本物だって分かった
I didn’t know I would feel it,
自分でも不思議だけど
I would feel itの「it」は、この出会いが本物だと分かった、ビビビっと来た、ということ。I didn’t knowとあるので、自分でもその直感が働くとは思わなかった、という意味。
But it’s in my way
本物の出会いなの
Your stare was holdin’,
あなたはじっと私を見つめる
Ripped jeans, skin was showin’
破けたジーンズから肌がのぞいてる
Hot night, wind was blowin’
暑い夜、風が吹いてる
Where do you think you’re going, baby?
ベイビー、どこに行くの?
Hey, I just met you,
ねえ、あなたといま会ったばかりで
And this is crazy,
おかしいって思うだろうけど
But here’s my number,
これ、私の電話番号
So call me, maybe?
だから電話してくれない?
It’s hard to look right, At you baby,
恥ずかしくて あなたのこと まともに見られない
But here’s my number,
でもこれ、私の番号
So call me, maybe?
だから電話してくれない?
Hey, I just met you,
ねえ、あなたといま会ったばかりで
And this is crazy,
おかしいって思うだろうけど
But here’s my number,
これ、私の電話番号
So call me, maybe?
だから電話してくれない?
And all the other boys, Try to chase me,
男の子たちは皆、私を追いかけてくるのよ
But here’s my number,
でもこれ、私の番号
So call me, maybe?
だから電話してくれない?
Before you came into my life
あなたが私のもとに来る前から
I missed you so bad
ずっとあなたが恋しかった
I missed you so bad
ずっとあなたが恋しかった
I missed you so, so bad
ずっとあなたが恋しかった、すっごく
Before you came into my life
あなたが私のもとに来る前から
I missed you so bad
ずっとあなたが恋しかった
I missed you so bad
ずっとあなたが恋しかった
I missed you so, so bad
ずっとあなたが恋しかった、すっごく
(※ くりかえし)
このPVのオチを見る限り、この恋の行方は・・・(汗)
あれ?英語が何だか前よりよく分かる・・・!
これは英文を暗記して覚えるようなものではなく、日本人が英語を正確に聞き取れない最大の要因である「英語にあって日本語にない音の周波数」を聞き取る訓練ができるというものです。
2~3週間という短期間でも効果を得やすく、そのためハリウッド進出を果たした多くの日本人俳優・女優も、英語力の強化法として「リスニングパワー」を採用しています。
私のリスニングパワー体験記はこちらをどうぞ >>
サンプル音声が聞ける、リスニングパワー詳細ページはこちらからどうぞ >>
理由は単純明快!「少ないコストでしっかり楽しく学べるから」。
私自身の経験(高機能でビックリ)をびっしり書いていますので、良かったら読んでみてください。
下のバナーからどうぞ!
- 投稿タグ
- Carly Rae Jepsen, 洋楽