ホワイトカラー シーズン4 第14話より:

bum rap
無実の罪、濡れ衣


誘拐犯カップル・オズとペニーに軟禁されているピーター夫妻。

ふとしたタイミングで、エリザベスの荷物の中に
ダイアン・フォン・ファーステンバーグのドレスがあるのを見たペニーは
それを着てみたいと彼女にせがむ。

そこで別室でドレスを試着しながら、ペニーはエリザベスに
彼氏のオズは悪徳警官によって、濡れ衣を着せられ服役していたこと、
そのことに納得できず彼は脱獄し、これから二人で共に生きる予定であることを話す。

ペニーは彼のために悪徳警官の余罪の証拠集めもしていたが
不良娘の自分の話では、検事にもまともに取り合ってもらえないと落胆するのだった。

He has a history of dishing out trumped-up charges.
その警官は前にも罪を捏造した過去があったのよ。(ペニー)

Did you show this to the D.A.?
これ検事には見せたの?(ペニーの集めた証拠を見せられたエリザベス)

(中略)

I told you. He got a bum rap.
言ったでしょ。オズは濡れ衣を着せられたのよ。(ペニー)


dish out 「与える、配る、(噂などを)撒き散らす」、
trumped-up 「でっち上げた、捏造した」。

そして bum rap は「無実の罪、濡れ衣」ということで
bum の代わりに bad を用いて bad rap としても、同様の意味になります。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話