Wrong place, wrong time

ホワイトカラー シーズン4 第14話より:

Wrong place, wrong time

不運、ついてなかった

オズとペニーは、ピーター夫妻を誘拐しただけでなく、 マリー・アントワネットの香水瓶と、マリリン・モンローの婚約指輪を盗むという罪まで犯しており そのうちアントワネットの香水瓶は、ニールの元カノ・サラの勤務する保険会社が 警備を請け負っていた品であった。 担当者であるサラは、ニールを通してFBIに香水瓶の回収を依頼していたが その捜査過程で、ピーターらが盗品と共に彼らに誘拐されたことが判明する。 ピーター誘拐の報を聞き、ニールの元にやって来たサラとの会話からです。

Neal, how could this happen?

ニール、どうしてこんな事に?(サラ)

Wrong place, wrong time.

ピーターは運が悪かったのさ。(ニール)

But there's a bright side.

でも良い面もあるんだ。(ニール)

A bright side to kidnapping?

誘拐事件で良い面ですって?(サラ)

Wrong place, wrong time は直訳すると「間違った場所、間違った時」、 それが転じて「不運、ついてなかった」という意味になります。 これのイメージというか考え方としては、 居るべきでない場所に、居るべきでない時に居たために不運に見舞われた、 ということですね。 ということで、これと対をなすのは以前に登場した right place, right time「ツイてた、運が良かった」という表現になります。

関連タグ