strike me as~

ブレイキング・バッド シーズン2 第2話より:

strike me as~

私には~のように思える

夫・ウォルターが行方不明なったと心配するスカイラーは 捜索願を出すと共に、街中に自作のポスターを貼ることにした。 息子や妹のマリーの手も借りて、必死にウォルターを探す彼女と妹・マリーとの会話からです。

No more posters?

もうポスターないの?(マリー)

Walter Junior's making more.

ジュニアがもっと作ってくれてるわ。(スカイラー)

Thank you, Marie.

ありがとう、マリー。(スカイラー)

I don't think he'll hurt himself.

彼は自殺なんてしないと思う。(マリー)

I mean, he just doesn't strike me as the type. 彼はそういうタイプには見えないもの。(マリー)

He'll turn up.

戻ってくるわよ。(マリー)

hurt oneself 「自傷行為をする、自殺(行為)をする」。 そして strike me as~ は「私には~のように思える」ということで これとよく似た表現 it seems to me that~ の口語的表現になります。 strike には「打つ」という意味のほかに 「(ある考えなどが)心に浮かぶ、思い当たる」という意味もあり 今回のは後者の意味を用いた表現なのですね。 雷に打たれるのも strike と言いますが、これはまるでそんな雷のように 理屈ではなくパーンと、本能的にそう感じるとか、何となくそんな気がするとか “ひらめき”から受ける印象を表すのにピッタリな表現だと思います。

関連タグ