ブレイキング・バッド シーズン2 第10話より:
take ~ for a spin
試運転をする、(新しい物を)試す
引き続き、壊れていた給湯器を新しく入れ替えたウォルターと
それを喜ぶジュニアとのやりとりからです。
Want to take her for a spin?
試運転してみるか?(ウォルター)
Listen, why don’t you go to the kitchen sink?
よしそれじゃ、キッチンの流しに行ってくれ。(ウォルター)
Let me know when you’re ready, and I’ll give you a holler.
準備が出来たら父さんに知らせてくれ、こっちも合図するから。(ウォルター)
take ~ for a spin は「試運転をする、(新しい物を)試す」ということで
元々は「車を試乗する(take for a spin)」という意味なのですが
それが今では様々な物の試運転という意味で使われるようになっています。
spin は「回転させる」ですから、車のホイールを回転させる=車をドライブするという
成り立ちなんですね。
give you a holler は「大声で知らせる、合図をする、連絡をする」ということで
holler は「叫ぶ、大声で怒鳴る」ですから、息子がキッチンに行ったら
「スイッチ入れたぞ!」と父さんが合図するよ、というわけです。
give (you)me a holler には、若者言葉で「連絡するよ(してね)」という意味もあります。
- 投稿タグ
- ブレイキング・バッド, 海外ドラマ