be under the impression that~
ブレイキング・バッド シーズン4 第7話より:
be under the impression that~
~だと思っている、てっきり~だと思い込む
いよいよウォルターとスカイラーの洗車場のオープン日が近づいてきた。 表向きはいそいそと開店準備を進める二人だが この店の実態は資金洗浄の拠点。 ウォルターは今までに稼いだ現金を物資に紛れさせて次々と運び込むが その余りの額の大きさに、スカイラーは驚愕する。 これから一年間に彼が稼ぐおよそ700万ドルの現金を 彼女は資金洗浄せねばならないが、洗車場ではとても処理し切れる額ではないと うろたえるシーンからです。
I mean… there is no car wash in the world that could do this kind of business.
こんな・・・こんな額を扱う洗車場なんて、世界中どこにも無いわ。(スカイラー)
(中略)
Skyler, I didn't ask you to do this.
スカイラー、私は君にやって欲しいと頼んではいない。(ウォルター)
I was under the impression that you had this under control. てっきり君なら扱えるのかと思い込んでいたよ。(ウォルター)
I just didn't expect this amount of money.
まさかこんなに多いとは思わなかったのよ。(スカイラー)
be under the impression that~ は「~だと思っている、てっきり~だと思い込む」。 しかしこの場面はウォルターがちょっと意地悪で、 それまで自分が幾ら稼いでいるのか、はっきりスカイラーに示さないまま この瞬間を迎えているんですね。 スカイラーはここで初めて、なぜソウルがゲームセンターを推していたのか (行き来する日銭が洗車場の比ではない) 洗車場ではなぜ駄目だと言ったのか、うっすらと理解したはずですが ここがいいと強硬に主張したのは他ならぬ自分ですから、今更どうしようもありません。 ウォルターはこうなる前に彼女に助言も出来たでしょうが 離婚問題やら彼女の浮気騒動で、ガタガタしていたこともあり ここで密かに彼女に仕返しをしているようにも思えるシーンです。 海外ドラマを使った具体的な英会話習得法はこちら >>