ザ・メンタリスト シーズン1 第23話より:

be a good judge of~
~の目利きである、~が分かる


姉妹の殺害と誘拐にはレッド・ジョンがロイという偽名を使って絡んでいることが
ほぼ確実となり、リズボンとジェーンは更なる手がかりを求めて捜査を続ける。

そしてその過程で、リズボンとジェーンはロザリンドという盲目の女性を見つける。

彼女はロイのかつての恋人で、彼の人となりを良く知っているというのだが・・・。

I’m blind, but I’m not blind.
私は目が見えないけど、見る目が無いわけじゃない。(ロザリンド)

I’m a good judge of human nature, I have to be.
私には人を見る目がある、でなきゃ生きていけないもの。(ロザリンド)

I know Roy very well.
ロイの事はよく知ってる。(ロザリンド)

I know him intimately.
親密にね。(ロザリンド)

And I’m sure, as sure as this ground beneath my feet I know that Roy is a good man.
だから私の足元の地面と同じくらい確かなの、ロイは良い人よ。(ロザリンド)


blind は「盲目」そして「物事の本質が見えない、見る目がない」という意味もあり
ロザリンドは両方の意味を上手く用いて自分のことを表現しています。

そして be a good judge of~ は「~の目利きである、~が分かる」ということで
ここでは human nature 「人間性、人となり」の目利き、人を見る目があると言っています。

そういえば「Ray」という映画で見ましたが、
レイ・チャールズは手首を触るとその女性が自分好みかどうかが分かり、
スティービー・ワンダーは同じ部屋で言葉を交わせば、
その中で一番の美女が誰かをすぐに見分けられるという特技があるそうです。

レイ・チャールズも映画の中で語っていましたが、
目が見えない分、他の感覚(人によって違う)が研ぎ澄まされるというのは
本当のようでした。

さすがのジェーンもこのロザリンドの自信に満ちた受け答えを前に
ロイがレッド・ジョンであるという推測が揺らぎ始めます。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話