ザ・メンタリスト シーズン1 第18話より:

let off steam
ストレスを発散する


ある朝、CBIのオフィスに大きな荷物を引きずった男がやってくる。

その男は「ポテトを持ってきた」というが、中には女性の遺体が。

すぐに彼が強い暗示にかかっている事を見抜いたジェーンだが
いかにジェーンでも、他人のかけた暗示を解くのは難しく
彼を正気に戻すには暗示をかけた本人を探さねばならないという。

そこで彼の素性を調べてゆくと、とある自己啓発セミナーに通っていた事が判明、
遺体の女性はそのセミナー関係者で、メアリー・ベスという女性だと分かる。

早速事情を聞きにセミナー主催者の元へ向かったリズボンチームは
メアリー・ベスが殺される前日に、
デートの誘いを断られたというスタッフ・リックに目星をつける。

Tell me what happened.
何があったんだ。(チョウ)

Yesterday, I kind of asked Mary Beth out.
昨日、メアリー・ベスをデートに誘ったのさ。(リック)

She said no.
答えはノーだった。(リック)

(中略)

So last night you were mad, maybe went to a bar to forget.
それで昨夜は頭に来て、忘れようとバーに行ったわけか。(チョウ)

(中略)

Everybody needs to let off a little steam, right?
誰だってちょっとはストレス発散が必要だろ?(リック)

I lasted till about 1:00, and then I kind of blacked out.
深夜1時頃まで飲んで、その後は記憶がない。(リック)


let off steam は「ストレスを発散する」ということで
直訳すると「蒸気を放出する」。

心に一杯に溜まったもやもやを、プシューっと一気に発散するようなイメージが浮かびますね。

ここでは彼女にフラれた憂さをちょっと晴らしたかった、という感じです。

black out は「停電」のほか「一時的な失神」という意味もあり
今回はお酒を飲んで、記憶が飛んでいた、一時的に意識を失った、と言っています。

自己啓発セミナーにも色々ありますが、
リック達のそれは脳神経に作用して人生を好転するという怪しげなもので
暗示というのも使い方次第で恐ろしい武器になる・・・というエピソードです。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話