get a kick out of~

エンパイア 成功の代償 シーズン1 第7話より:

get a kick out of~

~からとても喜び・快感・スリルを得る、~から刺激を受ける

ジャマルが十代の一時期だけ結婚していた女性から 彼の娘だという子供を突然託される。 今まさにキャリアが上り調子になりつつあるジャマルにとって これは困惑する事態であったが、いつもはいがみ合っている父・ルシウスは 献身的にジャマルをサポートする。

Jamal, you think there's a possibility that this little girl might really be your daughter?

ジャマル、あの子が本当にお前の娘である可能性は?(ルシウス)

Yeah.

ある。(ジャマル)

Vernon's got people combing the street, trying to find her mother.

ヴァーノンがあの子の母親を探してる。(ルシウス)

In the interim, Anika and I can take her home.

その間は、アニカと俺が面倒を見る。(ルシウス)

We got Juanita over there.

家にはメイドのファニータがいるから。(ルシウス)

She'll get a kick out of looking after her. 喜んで世話をしてくれるさ。(ルシウス)

You're not on your own here.

お前は独りじゃないんだぞ。(ルシウス)

to comb the street「通りをくまなく探し回る」。 comb は「くし、(髪を)とかす・梳く」、street「通り」を「梳く」 =「通りをくまなく探し回る」。 in the interim「その間に、当面の間、そのうちに」。 そして get a kick out of~ は「~からとても喜び・快感・スリルを得る、~から刺激を受ける」。 kick には「蹴る」の他に「快感、刺激、喜び、スリル」といった意味もあり ここではその意味で用いられています。 イメージとしては kick「蹴る」なんですが、 いきなり蹴られたような「刺激、驚き、快感、痛快さ」 そうした感覚も kick で表す事があるんですね。 look after~「~の世話をする」。 She'll get a kick out of looking after her (彼女はあの子の世話を焼く事でとても喜びを感じるだろう)。 on one's own「自力で、独立独歩で、自己責任で」。 You're not on your own here(お前が自力で対処しなくてもよい) =「お前は独りじゃない」。 ここぞとばかりにジャマルを懐柔している気も若干しますが(笑) 精神的にも経済的にも頼れる親がいるのは心強いですよね。 ※「エンパイア 成功の代償」は Amazonプライムで視聴出来ます。 怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >> ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話

関連タグ