ママと恋に落ちるまで シーズン1 第4話より:
could have sworn~
確かに~のはずだ、~なのはほぼ間違いない
ある朝テッドはクローゼットから見慣れないシャツを見つける。
それは何年も前に買ったもので、その時は気に入らず放置していたのだが
今改めて着てみると、何ともしっくり似合う気がする。
早速そのシャツを着て向かったマクラーレンズで
嫌いだったはずのバーボンを飲んでみると、これが旨い。
これらの出来事から、自分の第一印象が如何にアテにならないかを悟ったテッドは
もしかして元カノの中に運命の女性が居たのでは?と思い始める。
The point is, I seem to like bourbon now.
つまり、どうも今はバーボンが好きになってきてる。(テッド)
I could have sworn I hated bourbon.
前はバーボンなんて大嫌いだったはずなのに。(テッド)
First the shirt, now bourbon.
最初はシャツ、そしてバーボン。(テッド)
(中略)
Maybe it’s time to start forming some second impressions.
もしかして第二印象を試す時かも。(テッド)
(中略)
What if there’s someone from my past who I thought was wrong for me at the time,
ひょっとして合わないと思った元彼女が、(テッド)
when, in fact, she, like this shirt, is actually a perfect fit?
今はこのシャツみたいにしっくり来るかも?(テッド)
(中略)
This isn’t a bad idea.
それ悪くないかも。(リリー)
Let’s think. Ted’s greatest hits…
考えてみましょうよ。 テッドの歴代彼女ね・・・(リリー)
could have sworn~ は「確かに~のはずだ、~なのはほぼ間違いない」。
sworn は swear の過去分詞形で、直訳すると「~だと誓えるほど確かな事だ」
=「確かに~のはずだ、~なのはほぼ間違いない」となります。
I could have sworn I hated bourbon(確かにバーボンは嫌いだったはずだ)。
forming「形成する、形づくる、編成する」。
second impression「第二印象」。
it’s time to start forming some second impressions
(第二印象を形成し始める時だ)=「第二印象を試す時」。
greatest hits は「ベスト盤、ヒット曲集」という意味ですが
ここでは Ted’s greatest hits「テッドの歴代彼女集」という意味で使われていますね(笑)。
hit on で「口説く」という意味もありますので、それもかかっているのかも?
コレ面白いですね、使ってみたい(笑)。
ここからテッドの歴代彼女の中からピンと来た女性に、
もう一度連絡してみようという話になるのですが、さてさて?
※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>
- 投稿タグ
- ママと恋に落ちるまで, 海外ドラマ