ママと恋に落ちるまで シーズン2 第9話より:
good enough
まあいいや、それでも結構、そう悪くない
バーニーがモール内の抽選に当たったらしく、
仲間全員にマッサージ機をおごってくれると言う。
皆は喜んで早速モールに行こうとするが、ロビンは頑なに拒否、
モールには足を踏み入れたくないし、理由も話したくないと言う。
マーシャルは奇想天外な想像力で、
ロビンの故郷カナダではモール内で簡単に結婚式を挙げられる事から
もしかして彼女もカナダのモールで結婚してるんじゃないか、とテッドをからかう。
不安にかられたテッドが思い切ってロビンに尋ねると・・・。
Marshall’s right.
マーシャルの言う通りよ。(ロビン)
(中略)
You have a husband?!
夫がいるの?!(テッド)
I was young and stupid and we got married at a mall,
若気の至りでモールで結婚しちゃったんだけど、(ロビン)
and we broke up at a mall and I haven’t been to a mall since.
その後モールで別れて、それ以来モールには行ってない。(ロビン)
Why didn’t you get divorced?
離婚しなかったの?(テッド)
He moved to Hong Kong for work and I was like, good enough.
彼が仕事で香港に移るっていうんで、まあいいか、って。(ロビン)
Good enough? That’s not good enough!
まあいいか、じゃないだろ!(テッド)
You order pancakes, you get waffles, that’s good enough.
パンケーキを頼んのにワッフルが来た、まあいいか、はそういう時だ。(テッド)
Look, I haven’t seen him in years.
ねえ、もう彼とは何年も会ってないのよ。(ロビン)
It’s just a part of my life I want to forget.
私にとっては忘れたい過去なの。(ロビン)
good enough は「まあいいや、それでも結構、そう悪くない」。
直訳すると「充分に良い」という事で、一番望んでいる形ではないけど
まあそれでも良いや、悪くないかな、という意味になります。
in years「長年、何年も」。
good enough と言えば、80年代の映画「グーニーズ」の主題歌
「グーニーズはグッドイナフ(グーニーズもそう悪くはない)」であります。
goonies は「おまぬけな子たち」みたいな意味だと思いますが
私から見たらそれも悪くないよ、というグーニーズへの応援歌みたいな感じでしょうか。
当時子供でしたがこの映画がすごく好きで、ビデオに録画して何度も観ました。
森の廃屋に隠された秘密の扉をくぐると、海賊の宝を探す冒険が始まるというストーリーで
アメリカの子たちって楽しそうだな~と、素直に憧れていました(笑)。
ちなみに上記のPVでは、若き日のスピルバーグ監督も出て来ます。
しかし別れたとはいえ、夫がどっか行ってしまうのを
「Good enough!」はドライ過ぎじゃないか(笑)ロビン。
ところが話はここから意外な方向に展開していきます。
※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>
- 投稿タグ
- ママと恋に落ちるまで, 海外ドラマ