ママと恋に落ちるまで シーズン7 第11話より:
brainstorm
ひらめき、話し合いをする、アイディアを出し合う
リリーとマーシャルは生まれてくる子供と暮らすため
NYの街中を離れ、郊外への引っ越しを考えている。
何とか二人に残って欲しいロビンはあれこれと都会の楽しさを力説するが
新しい人生を踏み出そうとしている彼らには効き目がない。
テッドとバーニーは、幸せそうな二人を見ているうちに子供が欲しくなってくる。
だが妻を持つのは大変、そこで男二人で養子をもらおうと盛り上がる。
早速養子縁組を具体的に検討し始めるが
話し合ううちに、子育てを巡って言い争いが勃発する。
Of course I’m gonna keep my job.
もちろん仕事は続ける。(テッド)
Why wouldn’t I keep my job?
何で俺が辞めなきゃならない?(テッド)
Well, I mean, this whole architecture thing… isn’t it more of a hobby?
だってその、建築家なんてのは・・・趣味みたいなもんだろ?(バーニー)
Excuse me?
何だって?(テッド)
(中略)
Architecture is my life’s work.
建築は俺の天職だ。(テッド)
Why don’t you quit your job? I don’t even know what it is you do for a living.
お前が仕事を辞めればいいだろ? 大体お前の仕事って何だよ。(バーニー)
What it is I do for a living?
何を言ってる?(バーニー)
I work, Ted, 14 hours a day so that our baby can have food and clothes and a nice house,
俺が毎日14時間も働いてるから、子供に衣食住を提供できるんだ、(バーニー)
while you sit around doodling pictures of buildings.
お前がイタズラ書きをしてる間にな。(バーニー)
That’s what it is I do.
それが俺の仕事だ。(バーニー)
You know what? Screw this. I’m gonna go to the bar.
もういい、バーに行ってくる。(バーニー)
(中略)
Hold it! Brainstorm.
いやちょっと待て! 考えよう。(テッド)
Brainstorm.
考えよう。(バーニー)
Nobody quits their job. We get a nanny!
誰も仕事は辞めなくていい。 乳母を雇えばいいのさ!(テッド)
be more of ~「どちらかといえば~、むしろ~」。
this whole architecture thing… isn’t it more of a hobby?
(その建築家うんぬんとやらは・・・むしろ趣味では?)
one’s life’s work「一生の仕事、天職」。
sit around「座ってぼーっとする、だらだらする」。
doodle「いたずら書きをする」。
while you sit around doodling pictures of buildings
(お前がだらだらと建物のイタズラ書きをしている間に)。
screw this「勝手にしろ、もうどうでもいい」。
hold it「ちょっと待って、動かないで」。
そして brainstorm は「ひらめき、話し合いをする、アイディアを出し合う」。
ブレインストーミング、脳の嵐、という事で
brainstorm はじっくり考えるというよりも、思い付きの考えをポンポン出していく
頭の中身をドンドン表に出していく、そういう会議・話し合いの事を表します。
nanny「乳母」。
養子を迎えるにあたり、どちらかが家に居て子供を見るべき・・・
という事で、まるで実際の夫婦のようなやり取りが展開されます。
※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>
- 投稿タグ
- ママと恋に落ちるまで, 海外ドラマ