ザ・メンタリスト シーズン7 第5話より:

overplay one’s hand
能力以上の事を試みる、(交渉などで)強く出過ぎる


海兵隊で叙勲も受けている英雄、レイモンド大佐を妻殺害容疑で
極秘で捜査しているジェーンとリズボン。

すでにこの事件の容疑者は逮捕されてはいるものの、
本人は冤罪を主張しており、疑惑は深まるばかり。

だがある日、レイモンドに極秘捜査がバレてしまい
彼がFBIのオフィスまでやって来て、すぐに捜査を中断するよう申し入れが入る。

I just wanted to know if you think I murdered my wife.
君らは私が妻を殺したと思っているのか。(レイモンド)

Well, I certainly think you did.
僕はそう思ってる。(ジェーン)

(中略)

What’s going on here?
何事だ?(アボット)

Just got ambushed.
奇襲攻撃を受けてるところ。(ジェーン)

(中略)

The investigation ends now. Thank you.
捜査を打ち切れ。 よろしく。(レイモンド)

You seem like a smart person.
君は賢そうだが。(レイモンド)

Know when you’ve overplayed your hand.
調子に乗り過ぎたようだな。(レイモンド)


certainly「確かに、きっと間違いなく、もちろんです」。

ambush「待ち伏せ、奇襲攻撃、伏兵」。

investigation「調査、取り調べ、捜査、研究」。

The investigation ends now(その捜査は今終了だ)=「捜査を打ち切れ」。

You seem like a smart person(君は賢い人間のように見える)。

そして overplay one’s hand は「能力以上の事を試みる、(交渉などで)強く出過ぎる」。

overplay「過大評価する、誇張し過ぎる」、one’s hand「その人の手腕」を
自分の実力以上の事をしようとする、生意気・身の程知らずな態度を取る
=「能力以上の事を試みる、(交渉などで)強く出過ぎる」。

Know when you’ve overplayed your hand
(君の能力の限界を知りなさい)=「調子に乗り過ぎだ」。

勲章も受けている軍人様にはFBIも手を出しづらい・・・
という感覚は、ちょっと分かりづらいんですが、皆やりづらそうですね。

ジェーンは彼が妻殺しの真犯人とほぼ確信しているようですが
彼を逮捕するには、ゆるぎない証拠が必要ようです。


※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話