トゥルーブラッド シーズン3 第6話より:

make an example of
見せしめにする


ミシシッピーの王・ラッセルは
スーキーたちの街を治めているルイジアナの女王・ソフィー・アンに求婚する。

これまで何度もラッセルのプロポーズを断っている彼女は
いつも通り彼の申し出を軽くあしらうが、
ラッセルは金に困っている彼女が違法であるV売買をしている事を知っており
それを盾に強引に迫られる。

さらにソフィー・アンには多額の税金滞納があり
その納付期限が間近に迫っているのだった。

I want you to accept my proposal of marriage.
私と結婚してほしい。(ラッセル)

I’ve turned you down countless times.
もう何度も断ったでしょ。(ソフィー・アン)

Why would I accept now?
今更受け入れるとでも?(ソフィー・アン)

Because in addition to never touching you, I will settle all your debts.
私は君の体に指一本触れないし、君の借金も清算してやる。(ラッセル)

The Magister will eventually determine it was you who was selling our blood.
判事もいずれVドラッグ売買の黒幕に気づくだろう。(ラッセル)

I’ve already pinned it on Eric Northman.
それについてはエリックに罪を着せてある。(ソフィー・アン)

Is that really all you’ve got?
話はそれで終わり?(ソフィー・アン)

Well, there’s the IRS.
それと国税局の件だが。(ラッセル)

The American Vampire League will let them put you in prison make an example of you,
ヴァンパイア連盟は君を逮捕させて見せしめにするだろうね、(ラッセル)

assuage the right wing’s fears about vampires running Wall Street.
右派の連中をなだめる作戦として。(ラッセル)


in addition to~「~に加えて」。

settle one’s debt「債務を果たす、(その人の)負債を清算する」。

magister「議長、先生」。

determine「決意する、決定する、判決する」。

The Magister will eventually determine it was you who was selling our blood
(議長も最後には君が我々の血を売っていると判決するだろう)
=「Vドラッグ売買の黒幕に気づく」。

ここでは The Magister は「判事」となっており、
これはビルも同族殺しの際に出廷したヴァンパイア法廷の判事、ということだと思います。

pin on~「~に罪を着せる」

そして make an example of は「見せしめにする」。

example には「例、手本、模範、前例」の他に「見せしめ、戒め」という意味もあり
そちらの意味で使われているんですね。

assuage「(苦しみ、怒りなどを)なだめる、和らげる」。

The American Vampire League will let them put you in prison make an example of you
(ヴァンパイア連盟は見せしめとして、彼らに君を逮捕させるだろう)
assuage the right wing’s fears about vampires running Wall Street
(我々がウォール街を牛耳ることを恐がる右派をなだめるために)。

もし女王が逮捕されたら服役生活はどんな風になるんだろ・・・
食事はトゥルーブラッド、眠るための質素な棺桶、刑務所員もヴァンパイアって感じなんでしょうか。

死なないし、年もとらないですから、人間ほど服役のダメージもないかもしれませんよね。


※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話