先日から「Is the age of the celebrity over? -「セレブの時代はもう終わり?」を読んでいます。
ウィルスに丸腰で相対する庶民と壁に守られたセレブ。
・「セレブの時代はもう終わり?」(1)
・「セレブの時代はもう終わり?」(2)
Normally the public enjoys a celeb-filled social media stunt but these are not normal times.
通常なら大衆はセレブだらけのソーシャルメディアを楽しむが、あの動画の時は通常時ではなかった。
Professor Chris Rojek, who specialises in cultural sociology at London’s City University explains:
ロンドン大学シティ校で文化社会学を専門とするクリス・ロジェック教授は、次のように説明する、
“One of the things that the current situation has done is to blow up the idea that we’re all in it together.
「現在の状況で起こったことの一つは、私たち皆が一緒だという考えが吹き飛んだことです。
That was the government message: hat rich and poor alike, we’re all at risk.
政府は、金持ちも貧乏人も、私たち全員が危険にさらされていると言いました。
Well, we’re not… you look at these celebrities and they’re all clearly in [compound-style houses].
しかしまあ、そんな事はなく・・・有名人を見れば、彼らはみんな明らかに[複数棟ある家]に住んでいますよね。
compound「混ぜ合わせる、調合する、混ぜて作る、度を増す、いっそうひどくする、複利にする、複利で計算する、和議にする」。
They’ve got walls all around them and they’re living in the lap of luxury.
彼らは周囲を壁で守られた家で、贅沢に暮らしています。
lap of「(母親の膝のような)はぐくむ環境、育てる場所、安楽な場所、保護、管理」。
So for them to reach out and say ‘I understand your pain’ is a bit fanciful.
ですから彼らが手を差し伸べて「あなたの痛みが分かる」と言うのは、少し非現実的です。
fanciful「空想的な、非現実的な、想像力に富む、空想にふける、風変わりな」。
With so many things in short supply, flaunting ostentatious wealth became a turn-off.
非常に多くの物が不足していますから、これ見よがしに富を誇示されると、白けてしまうようになりました。
flaunt「はたはたと翻(ひるがえ)る、誇示する、見せびらかす」。
ostentatious「見えを張る、これ見よがしの、けばけばしい、人目を引くための」。
大衆とセレブの差、それによって抱く感情が、まとまって表現されている気がします。
何となく皆が共有していた建前がぶっ飛んだ、という感じですかね(笑)。
理由は単純明快!「少ないコストでしっかり楽しく学べるから」。
私自身の経験(高機能でビックリ)をびっしり書いていますので、良かったら読んでみてください。
下のバナーからどうぞ!