先日から「The Japanese village that cooks in a hot spring -「温泉で料理をする日本の村」を読んでいます。
・「温泉で料理をする日本の村」(1)
・「温泉で料理をする日本の村」(2)
・「温泉で料理をする日本の村」(3)
・「温泉で料理をする日本の村」(4)
・「温泉で料理をする日本の村」(5)
Stand anywhere on the short strip along the Yunotani River between Tsuboyu and Yuzutsu and it is possible to survey most of the village.
つぼ湯と湯筒の間、湯の谷川沿いの細い土地のどこに立っても、村の大部分を見渡すことができる。
survey「(高所などから)見渡す、見晴らす、(上から下まで)しげしげ見る、概観・概説する、査定・調査する、測量する」。
As visitors arrive, some buy eggs and vegetables at a nearby shop to join locals who cook them in Yuzutsu’s steaming-hot water, while others visit the small Toko-ji shrine in the middle of the village.
やって来た観光客は近くの店で卵や野菜を買い、地元の人たちと一緒に湯筒のお湯で料理をしたり、村の中心にある東光寺に参拝する。
On the day I visited, sexagenarians Yoshifumi Takeshita and Takashi Nakamichi were huddled around the Yuzutsu pool, cooking potatoes in a net they had hung on one of several hooks that are placed just above the hot-spring water.
私が訪れた日は、60代のタケシタさんとナカミチさんが湯筒の周りに集い、温泉の上に設置されたフックに掛けた網でジャガイモを調理していた。
sexagenarian「60歳(代)の」。
huddle「身を寄せ合う、群れ集う、集まって密談・相談・協議する、体を丸める、縮こまる」。
The two friends are frequent visitors to the area’s hot springs but were bathing in Yunomine Onsen for the first time and were finding it particularly appealing.
この友人同士2人はよく温泉に行くそうだが、湯の峰温泉は初めてで、とりわけ魅力を感じたという。
網に入れて湯の中につるしておけば、ラクラク温泉卵の出来上がり!
これは地元の人と訪れた観光客の特権ですね~。
温玉大好きなので、もし近くに住んでいたら毎日やると思います(笑)。
理由は単純明快!「少ないコストでしっかり楽しく学べるから」。
私自身の経験(高機能でビックリ)をびっしり書いていますので、良かったら読んでみてください。
下のバナーからどうぞ!