先日から「The Floating Mountain: Japan’s most remote ski destination -「日本で最も遠いスキー場」を読んでいます。

日本で最も遠いスキー場


・「浮かぶ山:日本で最も遠いスキー場」(1)
・「浮かぶ山:日本で最も遠いスキー場」(2)
・「浮かぶ山:日本で最も遠いスキー場」(3)
・「浮かぶ山:日本で最も遠いスキー場」(4)
・「浮かぶ山:日本で最も遠いスキー場」(5)
・「浮かぶ山:日本で最も遠いスキー場」(6)
・「浮かぶ山:日本で最も遠いスキー場」(7)

To the east, I could clearly make out the white coast of Hokkaido, and to the north, more than 100km away, Toshiya pointed out the islands of Moneron and Sakhalin.
東側には北海道の白い海岸がはっきりと見え、北側に100km以上離れたモネロン島とサハリン島を敏哉さんは指さした。

“It’s one of the first times we see them this winter,” he commented,
「この冬、初めて見る光景です」と彼は言い

the creases at the sides of his cheeks revealing that even he was impressed by the visibility on this clear, sunny day.
頬にしわを寄せながら、晴天に恵まれたこの日の視界の良さに、彼も感激しているのが見て取れた。

A couple of hours later, we reached the top of the ridge that had kept us sheltered from the wind that was busy shuttling the occasional cloud over our heads at breakneck speed.
数時間後、尾根の頂上に到着、この尾根は、時折、頭の上で猛スピードで雲を飛ばす風から私たちを守ってくれていた。

I look longingly up at the summit, still a good 600m elevation-gain away, yet tantalisingly close.
標高差600mの山頂はまだ先だが、もうすぐそこなのだと憧れの思いで見上げる。


elevation-gain「獲得標高」。

“No-one has summited Rishiri this winter,” Toshiya said.
「この冬は利尻山に登った人がいないんですよ」と敏哉さん。

The strong winds kept the peak off-limits that day as well.
この日も強風のため、山頂は立ち入り禁止となっていた。

After a snack of chocolate and a sip of warm tea, we got to work removing the climbing skins from the bottom of our skis, packing them away as the tingling excitement that precedes a promising descent grew in the air.
チョコレートを食べ、温かい紅茶を飲んだ後、スキーの底から登山用のスキンを外し、それを片付ける作業に掛かると、滑降前のヒリヒリとした興奮が高まる。


precede「先立つ、優先する、前に置く」。

Toshiya was the first to set off, kicking up a cloud of fine powder with each flowing turn and leaving behind precise brushstrokes on the mountain’s pristine face.
敏哉さんが先にスタートすると、流れるようなターンのたびに細かいパウダースノーを蹴散らし、まっさらな山肌に正確な筆跡を残していく。

As he came to a stop just within my sight, I looked down hungrily, scouting my own line that would lead directly to the glistening blue sea below.
彼が私の視界ギリギリで止まると、私は眼下に広がる青く輝く海へ直接つながる、自分だけのラインを貪欲に探した。

There was nowhere else in the world I would rather be.
世界中どこを探しても、ここしかない。


- 完 -


最後は映画のような、ドキドキする終わり方ですね。

I would rather~「私はむしろ~したい」。

I would rather be「私はむしろ(ある場所に)居たい」、それはどこかと言えば

There was nowhere else in the world「世界の他のどこでもない」

=「世界中どこを探しても(私が居たいのは)ここしかない」。

最後の一文はカッコいいですね~、いつか使ってみたいものです。


もし今、私が家族や友人から「どうしたら英語が手軽に学べるか?」と聞かれたら、真っ先に勧めたいのが「スタディサプリENGLISH」です。

理由は単純明快!「少ないコストでしっかり楽しく学べるから」。

私自身の経験(高機能でビックリ)をびっしり書いていますので、良かったら読んでみてください。
下のバナーからどうぞ!

私の英会話教材体験記