plain as day

ブレイキング・バッド シーズン5 第16話より:

plain as day

明白である、一目瞭然、火を見るより明らか、すぐに分かる

ウォルターの逃亡に伴い、自宅警護を受けているハンクの妻・マリー。 終始警察が家に居ることもあり、すぐに最新情報が入ってくる彼女はある朝、 ウォルターがアルバカーキに舞い戻ったという情報を聞きつけ すぐにスカイラーに電話をするというシーンからです。

Walt's in town.

ウォルターが街に居る。(マリー)

Yeah?

そうなの?(スカイラー)

(中略)

And your old next-door neighbor, the one on the right, what's her name, Becky?

あなたのご近所さんで右側に住んでる人、何て名前だっけ、ベッキー?(マリー)

Becky's on the left. Carol's on the right.

ベッキーは左。キャロルが右側よ。(スカイラー)

Becky, Carol, whatever, she saw him at your old house.

ベッキー、キャロル、どちらにせよ、彼女がウォルターが家に居るのを見たって。(マリー)

Just this morning, plain as day. それも今朝よ、すぐに分かったって。(マリー) plain as day は「明白である、一目瞭然、火を見るより明らか、すぐに分かる」。 誰が見てもすぐに分かる、明らかだ、というわけで つまりウォルターはコソコソと変装するでもなく、 大胆に堂々と、そのままの姿で街をうろついている事が分かる一言です。

関連タグ