ゴシップガール シーズン1 第15話より:

paint a picture
状況・詳細を説明する


セリーナはNYにやって来た旧友・ジョージーナの誘いを断り切れず
一杯だけという約束でバーで待ち合わせるが
生来のパーティーガール気質が顔を出し、つい時を忘れて盛り上がってしまう。

だが今がSATを控えた大事な時期である事、
そしてその夜はダンと勉強をする約束があった事を思いだし
慌ててチャックに電話をするセリーナ。

どうにかジョージーナの存在を知られずに
ダンの約束をすっぽかした事を誤魔化して欲しいとチャックに頼むのだった。

You sound drunk. What have you been into?
酔ってるみたいだな。 何をやってる?(チャック)

Georgina. Good news is, she doesn’t want anything except to party.
ジョージーナと居る。どうやらただ遊びたかっただけみたいでその点は良かったんだけど。(セリーナ)

Bad news is, I partied.
まずい事にあたしも一緒に騒いじゃって。(セリーナ)

Care to paint a picture? Does this party require clothes?
事情を聞いてやろうか? 服は着てるのか?(チャック)

I’m supposed to be at Dan’s studying.
本当ならダンと勉強してるはずだったのに。(セリーナ)

I called to tell him I’d be late, but not this late.
彼に遅れるとは伝えたけど、さすがにもう遅すぎて。(セリーナ)


good news is~「良い知らせは~」と bad news is~「悪い知らせは~」は
セットで使われる事が多く、一つの物事の良い点と悪い点をあげる際に用いられます。

ここではジョージーナに悪だくみ(?)は無さそうで、その点は良かったけれど
悪い点は一緒になって遊んでしまった事、と言っています。

care to~? は「~したいですか?、~しましょうか?」。

この care は want とほぼ同義ですが、
want よりもソフトで丁寧なニュアンスを持っており
一応おぼっちゃまのチャックらしい受け答えと言えそうです。

そして paint a picture は直訳すると「絵を描く」、
それが転じて「状況・詳細を説明する」という意味になります。

ここではまだ明らかになっていませんが、
どうやらジョージーナとセリーナの間には皆に知られたくない秘密があり
それをチャックは知っているという事情があるようです。

supposed to~「~するつもり、~するはず」。

要はジョージーナと飲み過ぎて、ダンの約束をブッチ切ったという話で
楽しい事にめちゃくちゃ流され易いセリーナ、
そして何かしら条件付きながら、意外に頼りになるチャックです。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話