ママと恋に落ちるまで シーズン6 第9話より:

knot
身体・筋肉の凝り


このところのリリーの関心は、出産と子育て。

子供に関心がないロビンは
事あるごとに話題をそちらに持っていくリリーが若干鬱陶しい。

Oh, my God, I can’t wait to see this movie!
この映画、楽しみにしてたのよ!(ロビン)

I hear it’s really scary.
すっごい怖いらしいって。(ロビン)

Oh, change of plans.
それね、変更したの。(リリー)

I thought violent images wouldn’t be good for my future fetus,
暴力的な映像は未来の胎児によくないと思って、(リリー)

so instead, I rented this video of a live water birth.
だから代わりに水中出産のビデオを借りてきた。(リリー)

(中略)

Hey, Robin, do you want to go get a Korean massage on Saturday?
ねえロビン、土曜日に韓国式マッサージに行かない?(リリー)

Oh, I’d love to.
いいわね。(ロビン)

I’ve got this knot in my neck that’s so annoying.
このところ首の凝りがひどくてイラついてたの。(ロビン)

Yeah, I figured I should get one now because once I get pregnant, no more massages.
私も今のうちだと思って、だって妊娠したら行けなくなるもの。(リリー)

…Just so annoying.
・・・ほんとイラつく。(ロビン)


fetus「胎児」。

water birth「水中出産」。

have(get) a massage「按摩をしてもらう、マッサージを受ける」。

そして knot は直訳すると「結び目」、紐・糸がボコっと結ばったイメージから
「身体・筋肉の凝り」という意味になります。

・knot in my neck(首が凝っている)
・knot in my shoulder(肩が凝っている)
・knot in my back(背中が凝っている)

など、凝りを感じる部位を当てはめて使えます。

「凝り」を表す単語としては他にも
stiff「硬い、硬直した」や tense「(筋肉が)張っている」がありますが
一般的な、叩いたり揉んだりしてほぐす凝りは
個人的な感覚では knot が一番近いような気がします。

annoying「迷惑な、うっとうしい、(人を)苛立たせる」。

リリーはとにかく妊娠・出産に興味が集中していて
ロビンがウンザリしていることに、まだ気づいていないようです。


※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話