ママと恋に落ちるまで シーズン8 第7話より:

down on one’s luck
落ちぶれている、ツキに見放されて


マーシャルは自身の勤める法律事務所の前で
ホームレスのような風体で突っ立っている友人・ブラッドを見つけて驚く。

かつてロースクールの友人だったブラッドはすっかり落ちぶれて、
今は求職中だと言う。

そこで彼の窮状に心を痛めたマーシャルは、
上司に彼を面接して欲しいと頼み込む。

だがせっかくマーシャルがお膳立てした面接で、
なぜかブラッドは酷い態度を取り、事務所を追い出されてしまう。

その後、マーシャルが担当する裁判の法廷で、
ブラッドは敵側の弁護士として現れる。

Did you just get hired by Gruber Pharmaceutical’s legal team?
お前、グルーバー製薬に雇われたのか?(マーシャル)

Oh, not just. I’ve been working for them for two years.
それが最近じゃないんだ。 実は2年前からでね。(ブラッド)

I heard about the job opening at Honeywell & Cootes and knew that,
お宅の法律事務所に求人かあるって聞いたから、(ブラッド)

if I hung out in front of your office and pretended to be down on my luck,
事務所の前で落ちぶれたフリをしていれば、(ブラッド)

you’d take pity on me, get me an interview.
同情を買って面接を受けられると踏んだのさ。(ブラッド)

(中略)

And buy some alone time in the conference room.
で、会議室で一人になる事に成功。(ブラッド)

I got your firm’s strategy for the case.
この訴訟のそっちの戦略を手に入れたってわけ。(ブラッド)


get hired「雇われる」。

job opening「欠員、求人」。

そして down on one’s luck は「落ちぶれている、ツキに見放されて」。

luck「ツキ、運気」が落ちている状態ということで
その結果、金銭的に困窮しているとか、仕事や出会いに恵まれないとか
現在良くない状況に置かれている事を表します。

もし単純にくじ引きでハズれたとか、賭けに負けて「ツイてない」という場合は
out of luck「運がない、ツキがない」、down on one’s luck よりも軽い感じです。

take pity on~「~を可哀想に思う、~を哀れむ、~に申し訳なく感じる」

if I hung out in front of your office and pretended to be down on my luck
(もし俺が君の事務所の前で落ちぶれたフリでうろついていれば)
you’d take pity on me, get me an interview
(君は俺を気の毒に感じて、面接を受けさせてくれるだろう)。

buy time「(故意に)時間稼ぎをする」。

buy some alone time in the conference room
(会議室で少しの間一人になる時間を稼いだ)。

strategy「(目的達成に向けた)戦略、策略、計画」。

この話を聞いた上司から、訴訟に負けたらクビだと言われてしまうマーシャル。

勝つためになりふり構わないブラッドに対抗する手立てはあるんでしょうか。


※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>

ママと恋に落ちるまで シーズン8 第7話より:

down on one’s luck
落ちぶれている、ツキに見放されて

マーシャルは自身の勤める法律事務所の前で
ホームレスのような風体で突っ立っている友人・ブラッドを見つけて驚く。

かつてロースクールの友人だったブラッドはすっかり落ちぶれて、
今は求職中だと言う。

そこで彼の窮状に心を痛めたマーシャルは、
上司に彼を面接して欲しいと頼み込む。

だがせっかくマーシャルがお膳立てした面接で、
なぜかブラッドは酷い態度を取り、事務所を追い出されてしまう。

その後、マーシャルが担当する裁判の法廷で、
ブラッドは敵側の弁護士として現れる。

Did you just get hired by Gruber Pharmaceutical’s legal team?
お前、グルーバー製薬に雇われたのか?(マーシャル)

Oh, not just. I’ve been working for them for two years.
それが最近じゃないんだ。 実は2年前からでね。(ブラッド)

I heard about the job opening at Honeywell & Cootes and knew that,
お宅の法律事務所に求人かあるって聞いたから、(ブラッド)

if I hung out in front of your office and pretended to be down on my luck,
事務所の前で落ちぶれたフリをしていれば、(ブラッド)

you’d take pity on me, get me an interview.
同情を買って面接を受けられると踏んだのさ。(ブラッド)

(中略)

And buy some alone time in the conference room.
で、会議室で一人になる事に成功。(ブラッド)

I got your firm’s strategy for the case.
この訴訟のそっちの戦略を手に入れたってわけ。(ブラッド)

get hired「雇われる」。

job opening「欠員、求人」。

そして down on one’s luck は「落ちぶれている、ツキに見放されて」。

luck「ツキ、運気」が落ちている状態ということで
その結果、金銭的に困窮しているとか、仕事や出会いに恵まれないとか
現在良くない状況に置かれている事を表します。

もし単純にくじ引きでハズれたとか、賭けに負けて「ツイてない」という場合は
out of luck「運がない、ツキがない」、down on one’s luck よりも軽い感じです。

take pity on~「~を可哀想に思う、~を哀れむ、~に申し訳なく感じる」

if I hung out in front of your office and pretended to be down on my luck
(もし俺が君の事務所の前で落ちぶれたフリでうろついていれば)
you’d take pity on me, get me an interview
(君は俺を気の毒に感じて、面接を受けさせてくれるだろう)。

buy time「(故意に)時間稼ぎをする」。

buy some alone time in the conference room
(会議室で少しの間一人になる時間を稼いだ)。

strategy「(目的達成に向けた)戦略、策略、計画」。

この話を聞いた上司から、この訴訟に負けたらクビだと言われてしまうマーシャル。

勝つためになりふり構わないブラッドに対抗する手立てはあるんでしょうか。


※「ママと恋に落ちるまで」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話