ホワイトカラー シーズン4 第15話より:

in someone’s pocket
(誰かの)手の内にある、配下にある


ベルミエールという男の美術品偽造事件を担当しているピーターとニール。

彼はすでに他界した彫刻の師・デュボワの作品を偽造して
それを高値で売りさばいているようなのだ。

美術品偽造のエキスパートであるニールもこの件に懸命に取り組んでいるが
そんな最中、ピーターは新任の上司・キャロウェイから呼び出しを受け
二人が非公式に行っている上院議員・プラットの捜査を打ち切るよう命じられる。

She asked you to close the case against Pratt?
キャロウェイがプラットの捜査をやめろって?(ニール)

No, she closed the case against Pratt.
いや、彼女自身が捜査を打ち切った。(ピーター)

She’s got to be in his pocket.
彼女はプラットの手下に違いない。(ニール)

I haven’t found a link.
二人の繋がりはまだ見つかってないぞ。(ピーター)


close the case 「その件に決着をつける、打ち切る」。

そして in someone’s pocket は「(誰かの)手の内にある、配下にある」。

ある人が誰かの支配下にあるということを、
英語ではその人のポケットに入ると表現するんですね。



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話