先日から「Japan abdication and accession: Your questions answered – 日本の退位と即位:あなたの疑問に答えます」を読んでいます。

Japan's emperor


・「日本の退位と即位:あなたの疑問に答えます」(1)
・「日本の退位と即位:あなたの疑問に答えます」(2)
・「日本の退位と即位:あなたの疑問に答えます」(3)
・「日本の退位と即位:あなたの疑問に答えます」(4)
・「日本の退位と即位:あなたの疑問に答えます」(5)

Leigh asks: Is there a republican movement in Japan?
リーの質問:日本に共和主義運動はある?

Until World War Two, the emperor was seen as a divine leader.
第二次大戦までは、天皇は現人神とされていた。

That divinity was renounced by Emperor Hirohito following Japan’s defeat and while the emperor was not prosecuted for war crimes he had been part of Japan’s leadership during the war.
その神性は日本の敗戦後、戦犯として訴追されなかった昭和天皇の人間宣言により放棄された。


renounce「放棄する、棄権する、宣誓して捨てる、断念する、縁を切る」。

prosecute「起訴する、告訴する」。

So in the decades after the war, when he continued as emperor, the question of whether to abolish the imperial family was not uncommon, the BBC’s Yuko Kato in Tokyo says.
そのため彼が天皇で居続けた戦後数十年、天皇制の是非を問う声は珍しいものではなかったとBBCのカトウ氏は言う。


abolish「廃止する、無効にする」。

While there’s been a lot more support for Emperor Akihito, she says, and while many enjoy the pomp and circumstances of a monarchy, there are still many who remain ambivalent about whether a modern Japan still needs the Imperial Family.
カトウ氏によれば、天皇への支持が多数を占め、皇室を崇敬する人も多いが、現代の日本にまだ皇室が必要かどうかを迷う人も少なくない。


pomp and circumstance「威風堂々」。

ambivalent「両価的な、相反する感情を持つ、曖昧な」。

remain ambivalent about~「~について決めかねている、~すべきか迷う」。

There are also small but vocal activist groups calling for an end the monarchy, who rally on key events.
また規模は小さいながら天皇制廃止を訴える活動家グループもあり、重要な式典で結集している。


rally「結集する、呼び集める、奮い起こす、集中する、回復する、からかう、冷やかす」。

- 完 -


何となく記事の締め方が不穏な・・・そこで終わらせるかBBC(笑)。

日本の天皇陛下は、英王室のエリザベス女王よりも上座につく身分を有する世界でも数少ない人物のおひとりでもあり、そういう意味では、世界における日本の立ち位置を、非常に頼もしく支えてくださる方ではないかと思っています。

今回の即位の礼でも、高位の方々が世界中から来日され、その様子からも日本の皇室の世界への影響力がひしひしと感じられました。

次世代の皇室がどうなるのか、まだ誰にも分かりませんが、歴史的な変革の日は迫っているように思います。


もし今、私が家族や友人から「どうしたら英語が手軽に学べるか?」と聞かれたら、真っ先に勧めたいのが「スタディサプリENGLISH」です。

理由は単純明快!「少ないコストでしっかり楽しく学べるから」。

私自身の経験(高機能でビックリ)をびっしり書いていますので、良かったら読んでみてください。
下のバナーからどうぞ!

私の英会話教材体験記