先日から「Beyond cola: The strange flavours of soft drinks -「コーラを超えて:清涼飲料水の不思議な味わい」を読んでいます。

コーラを超えて:清涼飲料水の不思議な味わい


・「コーラを超えて:清涼飲料水の不思議な味わい」(1)
・「コーラを超えて:清涼飲料水の不思議な味わい」(2)
・「コーラを超えて:清涼飲料水の不思議な味わい」(3)
・「コーラを超えて:清涼飲料水の不思議な味わい」(4)
・「コーラを超えて:清涼飲料水の不思議な味わい」(5)

If you happen to be in Los Angeles, you can make and bottle your own sodas at Nese’s store,
もしロサンゼルスにいるならネーゼ氏の店で自分だけのソーダを作り、ボトリングすることも出来、

using 80 odd-flavoured syrups, including butterscotch and lychee flavors.
バタースコッチやライチ味など80種類の変わったフレーバーのシロップで味を作れる。

He cautions that your custom flavours are made at your own risk, and makes no guarantees for the palatability of your imagination.
彼はカスタムフレーバーは自己責任で作るもので、想像した口当たりを保証するものではない、と注意を促す。

“If you ever get to Japan, you have to go try their sodas,” he continues.
「もし日本に行ったら、ぜひソーダを試してみてください」と彼は続ける。

“I got in a fish soda.
「私はフィッシュ・ソーダを見つけました。

It was made like a Bloody Mary, hot, with peppers and tomato-y flavour, and it had fish roe in it.
ブラッディ・メアリーのような作り方で、唐辛子とトマトの風味が効いて、辛くて、魚卵が入っているのです。

It was interesting.
面白かったですよ。

I didn’t sell a lot of it, but everybody bought it, because they wanted to try it out.”
たくさんは売れませんでしたが、皆が『飲んでみたい』と買ってくれました。」


- 完 -


まさか最後に日本のソーダが来るとは(笑)、しかも魚ソーダ(笑)。

ネタ的にネーゼ氏の店に仕入れたら、皆が面白がって買って行ったということなんでしょうか。

日本でもご当地ソーダなどがあり、怖いもの見たさ(?)で、変わった味を試したい需要があるのでしょうね。

早速炭酸水とはちみつレモン、ミントでオリジナル・ソーダを試してみようと思います。


もし今、私が家族や友人から「どうしたら英語が手軽に学べるか?」と聞かれたら、真っ先に勧めたいのが「スタディサプリENGLISH」です。

理由は単純明快!「少ないコストでしっかり楽しく学べるから」。

私自身の経験(高機能でビックリ)をびっしり書いていますので、良かったら読んでみてください。
下のバナーからどうぞ!

私の英会話教材体験記