ブレイキング・バッド シーズン2 第7話より:
plug away
地道に頑張る、こつこつ取り組む
引き続き、スカイラーとテッドの就職面談シーンからです。
Walt, how’s he doing?
ウォルターは元気?(テッド)
He is doing great. He’s plugging away.
ええ、元気よ。頑張ってる。(スカイラー)
(中略)
To be honest, Ted, I didn’t just stop by to say hello.
正直言うとね、テッド。挨拶をしに寄ったわけじゃなくて。(スカイラー)
I was applying for the data entry job.
データ入力の仕事の応募に来たの。(スカイラー)
plug away は「地道に頑張る、こつこつ取り組む」。
アコースティックのライブを unpluged と表現するように
plug には「電気プラグ」という意味もありますが、そのほかに「木くぎ」という意味があり
この plug away が示すのは「木くぎ」の方で、
それを away「コツコツ叩く」というのが語源となっているイディオムです。
to be honest 「正直に言うと」。
apply for~「~に申し込む、応募する」。
- 投稿タグ
- ブレイキング・バッド, 海外ドラマ