ブレイキング・バッド シーズン3 第8話より:
Could you elaborate?
詳しくご説明願えますか?
ウォルターの新しい助手・ゲイルは、すぐさま作業にも慣れ
テキパキと仕事をこなすようになっていた。
初めはその様子を頼もしく見ていたウォルターだったが
次第に自分の地位を脅かされる恐怖を感じ始める。
そして自分の製法をゲイルにマスターされるのは危険と考えたウォルターは
ゲイルを解雇して、ジェシーを呼び戻す案を思いつく。
ひとえにウォルターの保身のため
全く腑に落ちない理由で、突然ゲイルが解雇を告げられるというシーンからです。
I thought things were going pretty well.
私、上手くいっていると思ってましたが。(ゲイル)
(中略)
Is this about the temperature setting?
この前、温度設定を私が間違えたせいでしょうか?(ゲイル)
I can assure you that will not happen.
それならもう二度と起さないとお約束できます。(ゲイル)
No, it’s bigger than that, Gale. It’s much more than that.
いや、それよりもっと重要なことでね、ゲイル。もっと大きな事だ。(ウォルター)
Could you elaborate?
ご説明願えますか?(ゲイル)
Well, yes, of course I could,
ああそうだな、もちろん説明は可能だが、(ウォルター)
but I don’t think either of us would necessarily benefit from a prolonged.
しかしこれ以上話を引き伸ばしても、お互い得はないんじゃないか。(ウォルター)
assure 「保証する、請合う」。
そして Could you elaborate? は「詳しくご説明願えますか?」ということで
今回のように相手の話が飲み込めないときや、
もう少し詳しい説明を求めたい時に使う言葉です。
ゲイルにとってウォルターは目上の存在であり、失礼な物言いは出来ない相手ですから
この言葉はカジュアルな場面だけでなく、
ビジネスシーンでも使える一言として、覚えておくと便利だと思います。
benefit 「利益、得をすること、ためになること」、
prolonged 「延長、長引く、長期間」。
それにしてもグダグタな解雇理由で、ゲイルが気の毒に思えるシーンなんですが
ウォルターもこの時点で、すでに長いこと悪の道を歩んでいますので
その筋のカンみたいな物が働いた結果かもしれません。
- 投稿タグ
- ブレイキング・バッド, 海外ドラマ