ザ・メンタリスト シーズン1 第8話より:
make a fuss
(ささいな事で)大騒ぎする、不平をこぼす
リズボンチームの皆で食べるため、署内にピザの宅配がやって来た。
誰かがチョウの嫌いなハワイアンピザを頼んだことに気づいたヴァンペルトと
ジェーンのやり取りからです。
Hawaiian? Cho hates pineapple.
ハワイアン? チョウはパイナップルが嫌いよ。(ヴァンペルト)
Well, he can take it off, can’t he?
それじゃ除ければいいさ、でしょ?(ジェーン)
Yeah, I guess.
ええそうね。(ヴァンペルト)
I don’t complain when he and rigsby order mexican.
私だって彼とリグズビーがメキシカンを頼んでも我慢する。(ヴァンペルト)
What is it you don’t like about mexican?
メキシカンは嫌い?(ジェーン)
Cilantro, I can’t stand it.
コリアンダー、大嫌いなの。(ヴァンペルト)
But I don’t make a fuss.
でも別に騒ぎ立てたりしないわ。(ヴァンペルト)
I can’t stand it 「我慢できない、嫌だ、うんざりだ」、
これは stand 「我慢する、耐える」ことが出来ない、ということです。
そして make a fuss は「(ささいな事で)大騒ぎする、不平をこぼす」という意味で
今回のような食べ物の好き嫌いなど、大した問題でないことに文句を言ったり
騒いだりするということです。
ヴァンペルトは I don’t make a fuss 、それをしないと言っていますから
「(小さな不満は)水に流す、受け流す」となります。
チョウは私たちと同じく東アジア系のアメリカ人で、そういえば子供のころの給食で
パイナップルや干しぶどう入りのカレーが出ると、皆がガッカリしたのを思い出しました。
中華料理にもパイナップル入りの料理があるので一概に言えませんが
食事にパイナップルが入ってるのって嫌な気持ち、何か分かります。