ゴシップガール シーズン2 第2話より:
have second thoughts
考え直す、二の足を踏む、再検討する
ハンプトンまでセリーナに会いにやって来たダンは
その夜、彼女と浜辺でロマンティックな時間を過ごす。
だが夜が明けて、目を覚ましたセリーナは
このまま勢いに乗ってダンと寄りを戻してよいのかと、
昨夜とは一変して慎重な態度を見せる。
Now I’m… I’m a little confused.
今は私・・・少し混乱してるの。(セリーナ)
Well, it was so romantic what you did, showing up here,
その、ここまで会いに来てくれたのはロマンティックだし、(セリーナ)
and it feels so right to be together.
あなたと一緒に居ると落ち着く。(セリーナ)
But you’re having second thoughts.
でも迷っているんだね。(ダン)
No. I just think that we should think before we get back together, right?
違う。 ただ寄りを戻す前によく考えないと、でしょう?(セリーナ)
confuse「(人を)混乱させる、狼狽させる」。
it feels so right to be together(一緒に居る事はすごく正しく感じられる)、
=「一緒にいると落ち着く、しっくりくる」。
feels right「正しく感じる」は、人物との関係性から身の回り品の使い心地などが
「しっくりくる、心地よい」ことを表す表現です。
そして have second thoughts は「考え直す、二の足を踏む、再検討する」ということで
直訳すると「2度目の思考を持つ」=「(前に考えた事を)再考する」となります。
また今回(復縁するか否か)のように何かの決断について have second thoughts であれば
「決めかねている、迷い中」という意味にもなり得ます。
セリーナものちに述べるのですが、男女の別れにはそれなりの理由があるはずで
まずそこをちゃんと考えなくては・・・とわけで、
彼女にとって、ダンとの事は本当に辛かったことが伺えます。